Читаем Историкум 2. Terra Istoria полностью

В предрассветных сумерках Иван, книгун и Тим с собаками вышли к частоколу, к вышке, на которой дежурили часовые. Начальник дозора, убедившись, что перед ним свои — а чужих ни впускать, ни выпускать без особого приказа не след, — приоткрыл калитку. Поплутав в лабиринте захаба, оберегающего ворота и калиточку в них от любителей входить без приглашения, зато с тараном и с разбегу, путники вышли на широкий Калужский тракт, по которому в этот сумеречный час уже двигались верховые и пешие, ползли груженые телеги. До пикового часа[9], когда всё движущееся приобретало скорость черепахи, было еще далече.

Дабы не привлекать внимания, на Джулика надели небольшой вьюк, на вид такой же, как у остальных двух псов, но на самом деле много легче. Будь книгоискака совсем налегке, чей-нибудь внимательный взор сразу распознал бы, с какой целью вышел в путь маленький отряд. И побежал бы этот глазастый докладывать кому-то из окружающих злодеев об увиденном возможном потаенном отряде. А злыдни — они-то на сокровища да величие падки. И не удивительно, ведь одно из другого вылазит…

Некоторую опасность для экспедиции представлял сторожевой пост на перекрестке, но сейчас тамошние стражники были благодушно настроены или слишком ленивы, чтобы усиленно рыться и мудрено допрашивать. Тем более что смена была знакомая, Ивану уже случалось здесь проходить. И даже провозить под носом у стражи Синего Замка тщательно упакованные книги, свою долю из найденной Джуликом дачной библиотеки тоже доводилось. Сказка-объяснялка была всегда наготове — идем-де за копченой рыбицей, коей торгует артель с Пахры. Наличных денег не имеем, все расчеты бартером — слово было уже незнакомое, каждый раз Иван напрягал память, пытаясь припомнить, что оно означало. Знал ведь когда-то. А сейчас просто употреблял. Как заклинание на забытом древнем языке. Этакая прежде деловая тарабарщина. А, вроде как условность на условность, шило на мыло, а мыло — дальше…

Синий Замок Бывалого Комиссара

Свернули на дорогу, а там, выбрав момент, когда попутчиков не было, а из зданий на другой стороне не просматривалось, быстро спустились по крутому склону в узкий овраг. По дну журчал едва заметный ручеек. Близлежащие камни были украшены победными картинками, одна из которых, впрочем, была скорее эротического свойства и представляла собой наглядную рекламу сразу двух любовей настоящего опытного мужчины в элитной ватной телаге и знатной ушанке, перепоясанного самцовым поясом.

— Места-то какие благодатные, — пробормотал книгун. — И вода есть, а там что, на том берегу… неужели лес?

А ведь до Катастрофы многие городские люди сие только на картинках, движущихся и неподвижных, и видали. А, может, и вовсе считали придуманными диковинками. Рекламными сказками, в коих восхвалялась всякая продукция. Реально из отходов сделанная, но по сказке — из кисельных берегов вычерпанная и в чудо-тару залитая… А тем временем восторжения продолжились. Как говорится: восторгнулся сам — восторгни товарища.

— И лес, и поля-огороды. И по ту сторону тракта лес с прудами, не хуже наших.

— Да-а-а!.. И чье это?

— Синего Замка земли. Комиссара, Бывалого Комиссара владения. — Почему-то Ивану вспомнилась детская присказка из той еще классики — «Маркиза, маркиза Карабаса».

— Так мы, что же… к самому Синему Замку идем?

— А ты как думал? Ты же сам приметы назвал — миновать каскад прудов, пройти разрушенный квартал и дальше за большой развязкой будет место, где искать то самое. На всякий случай вслух непроизносимое…

Повисло молчание. В кустарнике задорно перекликались какие-то пичуги. Кто-то из живности (а может, и из человекоподобных) надрывно хрустел чем-то в дальнем кустарнике.

— Что, уже страшно тебе? От замка-то?

— Да уж больно, говорят, место там нехорошее… Но что поделаешь, идем.

— Было бы место хорошее и спокойное, так все твои чертежи давно бы выкопали. Синий Замок— место, может, и недоброе, но и царство небедное. А, значит, они нас не трогают, своего хватает. Хотя если мы на их землях клады искать будем, не обрадуются. Ну так затем мы тебе и понадобились. Вон их крепость первая, за перекрестком виднеется. Небедно обитают!

— Пойдем по дороге мимо?

— Нет, сейчас будет ход в коллектор заброшенный, туда и двинем. Прямо в нужном направлении. Правда, одному туда соваться не следует — настоящий лабиринт. И отнюдь не знаний.

Коллектор, вход в который был скрыт такими густыми зарослями, что в двух шагах не разглядеть, нашли успешно. Тропа проходила стороной, и ничьих свежих следов возле устья подземелья Иван не заметил. Долго принюхивался сам и смотрел, не тревожатся ли собаки. Наконец маленький отряд решительно двинулся вперед, в прохладную темноту. Навстречу своему року и потенциальному богатству.

— Вот, интересно, прямо в Синий Замок отсюда можно попасть? — прошептал книгун.

— А зачем тебе туда надо? Ты в докатастрофной жизни нумеровочным секретарем где служил? Или просто жизнь излишняя имеется? Или в посмертные безымянные герои хочется?

— Да я так, просто спросил. Интересно же!

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги