Пока трудно было судить, какими сведениями обо мне располагала липовая фея и натуральная ведьма. В том, что она связана с Дракулой, я практически не сомневался. Загадкой для меня была степень ее информированности о моей скромной персоне. Конечно, меня мог опознать Мордред, он же Сеня, но не исключено, что не опознал. Я не исключаю также, что Верка не стала распространяться о своем знакомом демоне, особенно если Дракула использовал ее вслепую. Словом, у феи Морганы, возможно, есть основания в чем-то меня подозревать, но вряд ли она знает, с кем реально имеет дело. Если судить по лицу, рыжая ведьма была разочарована тем, что после такого количества выпитого вина я все еще говорю, а не хрюкаю. Тем не менее надо отдать ей должное, она не впала в истерику по поводу своей неудачи, как это часто бывает с даровитыми магами, а даже одарила меня ослепительной улыбкой:
— Как вам будет угодно, сир Вадимир. Никаких денег я с вас, разумеется, не возьму, считайте это моим подарком.
Ведьма наверняка не сомневалась, что я выберу именно тех хряков, которые пополнили ее коллекцию не далее чем вчера вечером. Кажется, ее мой выбор даже устраивал. Из чего я заключил, что она сама собиралась переправить моих несчастных друзей ко двору Лже-Артура. Замковая обслуга впрягла в телегу двух сытых коней, мы с Крафтом поместили туда трех отобранных в свинарнике хряков, не выразивших по этому поводу протеста, и процессия торжественно двинулась в путь. Во главе нашего сводного отряда находилась леди Моргана, по правую руку от нее скакал я, по левую — Мордред. Марка и Вацлава Карловича я оставил возле телеги, дабы наш ценный груз случайно не потерялся по дороге. Надо отдать должное леди Моргане, она прекрасно ездила верхом, кроме того, ей очень шел мужской костюм, выгодно подчеркивавший достоинства фигуры. Мне удалось выцарапать у прижимистых конюхов седла, что значительно облегчило жизнь нашей троице. Мы довольно бодро рысили по проселочной дороге, любуясь окружающим пейзажем, который лишь с большой натяжкой можно было назвать английским. Впрочем, я никогда не бывал на Британских островах и имел смутное представление о тамошней природе. Но в любом случае от окружающих нас березок веяло чем-то близким и родным. Я почти не сомневался, что в роли короля Артура в этой дьявольской мистерии выступает сам Дракула и у меня появляется шанс добраться до этого сукина сына и рассчитаться с ним за жрецов храма Йопитера, столь подло и исподтишка убитых этим негодяем. По словам леди Морганы, до Камелота было рукой подать, но это был слишком оптимистический взгляд на вещи. Во всяком случае, тряслись мы в седлах уже более двух часов, но даже намека на замок на горизонте пока что не просматривалось.
— Скажите, сир Вадимир, вы были лично знакомы с благородными господами Шварцем и Купцовым?
— О нет, сударыня. В данном случае я выступаю в роли наемника, так же как, впрочем, и мой товарищ сир Марк де Меласс.
— А от кого вы узнали, что эти благородные господа похищены драконом?
— От Крафта. Этот благообразный господин — жрец очень высокого ранга посвящения, к тому же маг и чародей. Представьте себе, ему ничего не стоит превратить благородного рыцаря в кабана и обратно.
— Вот как, — улыбнулась фея Моргана, — но это, право, невелик труд.
Кажется, эта женщина была тщеславна, и я своими безудержными похвалами в адрес ничего не подозревающего Вацлава Карловича раззадорил ее самолюбие. Дабы не останавливаться на достигнутом, я выразил сомнение, что женщины вообще способны проявить себя в магическом искусстве. Ну разве что за исключением любовных напитков, приворотных зелий и прочей подобного же сорта ерунды. Глаза рыжей ведьмы при этих моих словах вспыхнули гневом. Похоже, она горела желанием сейчас же, сию минуту продемонстрировать свое искусство, в котором до сих пор не знала себе равных.
— А зачем дело стало, — кивнул я головой на телегу, которая плелась в хвосте многочисленной свиты благородной Морганы. — Там находятся три хряка. Если благородная дама владеет искусством магии, ничто не помешает ей превратить их в доблестных мужей.
— Только этого еще не хватало, — раздраженно прокаркал Мордред. — Все и без того знают, что фея Моргана великая волшебница.
— Видите ли, друг мой, — небрежно бросил я наглецу, — далеко не каждый человек дорастает до своей репутации.
— Но ваш Крафт, кажется, дорос? — сверкнула в мою сторону зелеными глазами ведьма.
— Безусловно, — кивнул я головой. — Скажу больше, есть основания полагать, что под этим скромным именем скрывается сам Мерлин!
— Чушь, — возмутился Мордред, — полная чушь!
— Пусть этот ваш Крафт продемонстрирует нам свое искусство, — надменно вскинула голову леди Моргана, — иначе я назову и его, и вас лжецами в глазах короля Артура и его двора.
— Не думаю, чтобы он согласился на бесцельную трату своей магической энергии, — пожал я плечами. — Этот человек очень высокого мнения о самом себе. Иное дело поединок чародеев.
— Что вы имеете в виду? — нахмурилась ведьма.