Читаем Истребитель скавенов (ЛП) полностью

Истребитель скавенов (ЛП)

Готрек и Феликс оказываются в городе Нульне как раз в то время, когда мерзкие крысолюди — скавены готовят планы по захвату города и подрыву устоев Империи.

Уильям Кинг

Фантастика / Фэнтези / Эпическая фантастика18+

Annotation

Готрек и Феликс оказываются в городе Нульне как раз в то время, когда мерзкие крысолюди — скавены готовят планы по захвату города и подрыву устоев Империи.

notes

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

От переводчика

Уважаемые читатели, поклонники вселенной Warhammer Fantasy Battles!

Предваряя возможные несогласия и пересуды по поводу перевода тех или иных терминов мира Warhammer, имею сообщить, что в подавляющем большинстве случаев старался пользоваться терминологией из переведённых на русский язык официальных изданий книг армий седьмой редакции.

Однако в мир Warhammer мне довелось окунуться в далёком 1996 году, посредством незабвенной компьютерной игры «Warhammer: Shadow of the Horned Rat» и её великолепной, по моему скромному мнению, русификации - «Тень Рогатой Крысы». С той поры имею глубоко укоренившиеся предрассудки, которые, в частности, выражаются тем, что органически не могу именовать „скавенов“ – „скейвенами“, „Танкуоля“ – „Танкуолом“, а „искривляющий камень“ - „варп–камнем“. В подобных случаях я вынужден отклоняться от терминологии указанных выше источников.

Отдельная песня с переводом одного из основополагающих для этого цикла книг термина, применяющегося к одному из главных персонажей - гному Готреку Гурниссону. А именно - пресловутых английских выражений „Slayer“ и „Troll Slayer“. В первой книге этого цикла о Готреке и Феликсе, изданной на русском языке Дэкс-пресс в 2002г., эти термины переведены, как „Убийца“ и „Победитель Троллей“ соответственно. И хотя „убийца“ – это в принципе общепринятый перевод для „slayer“, тут не принят во внимание подтекст, связанный с этим понятием в мире WFB. Для гнома в том мире стать Slayer'ом - это коренное изменение мировоззрения и жизненного статуса, несоизмеримое с тем фактом, что он кого-то там убил и собирается убивать дальше, а потому стал убийцей (как мы можем предположить, исходя из трактовки понятия „убийца“, принятой в русском языке). Поэтому в контексте, касающемся героического гнома Гурниссона, обитающего в мире Warhammer, употребление банального слова „убийца“ для обозначения его жизненного статуса не является подходящим. Хотя именно так именуют подобных гномов-slayer'ов в официальном русском издании книги армии гномов.

Перевод „Troll Slayer“, как „Победитель Троллей“, тоже, на мой взгляд, не совсем удачен. И дело тут в том, что „победитель тролля“ не подразумевает физического уничтожения объекта, которое, совершенно очевидно, является следствием деятельности гномов-slayer'ов. В беге с препятствиями, армрестлинге или в шахматах что-ли гном Готрек побеждает троллей? Нет, его жизненный принцип явно состоит в том, что он специально ищет героической смерти, разыскивая огромных чудовищ и сражаясь с ними. Тут вопрос жизни и смерти, а не победы.

Не удовлетворившись, по указанным выше соображениям, имеющимися прецедентами, решил использовать более понравившийся вариант. Несмотря на укоренившийся подтекст слова „истребитель“, подразумевающий военно-авиационную тематику, употребление его мне показалось гораздо более точным, чем „победитель“. А также более предпочтительным, чем „убийца“. И пусть это останется на моей совести.

Истребитель скавенов

То был тёмный век, кровавый век, век демонов и волшебства. То был век сражений, и смерти, и конца света. Но помимо пожара, пламени и ярости, это ещё и время могучих героев, отважных деяний и великого мужества.

В сердце Старого Света простирается Империя — крупнейшее и наиболее могущественное из государств человеческой расы. Это земля могучих горных вершин, полноводных рек, тёмных лесов и больших городов, славящаяся своими инженерами, волшебниками, торговцами и воинами. Со своего трона в Альтдорфе правит Император Карл–Франц — божественный потомок Сигмара, собирателя этих земель, и обладатель его магического боевого молота.

Перейти на страницу:

Похожие книги