Читаем Истребление монстров для слабаков (ЛП) полностью

— Учуял что-нибудь? — прошептала я.

Его ноздри раздувались.

— Я ощущаю их, но запах старый. Обходите здание, и я поищу запах новее.

Я передала указание Амалии, и она повернула в переулок.

— Драда, — он весело улыбнулся, когда мимо нас прошла группа девушек в юбках-карандашах и на высоких каблуках. — Никак не пойму… что это?

Он тряхнул пальцами на улицу, где машины замерли на красный свет.

— Это машины, — ответила я, вопрос застал меня врасплох. Порой я забывала, каким чужим был для него этот мир. — Средство передвижения, если так понятнее.

— Они не живые, — отметил он. — Но и не виш. Как они двигаются?

— Ох, сложно объяснить. Они не двигаются сами по себе. Люди управляют ими. У них есть двигатели, которые заводят ключом, и нужно добавлять в них топливо. У многих людей они есть, и они ездят на машинах с места на место каждый день.

Он задумался.

— Они это делают, потому что hh’ainun медленные?

— Да, — сказала я, смеясь. — Люди медленные, а города у нас большие, так что мы катаемся на машинах. Когда закончим искать вампиров, я возьму тебя проехаться на автобусе, — я указала на большой серый автобус, едущий мимо. — На таком. Там и посмотришь, как это.

Он замер, поднял очки над глазами, чтобы рассмотреть автобус. Мужчина средних лет в форме сторожа застыл, глядя на лицо демона, а потом поспешил мимо нас, оглядываясь с каждым шагом, словно сомневаясь в увиденном.

Я шлепнула Заиласа по руке.

— Очки опусти!

Он вернул их на нос, ухмыляясь. Я закатила глаза и потянула его за собой. Мы обошли здание по широкому кругу, миновали как можно больше улиц и переулков. Заилас выбирал недавний след, который вел на северо-запад к району Коал-Харбор. Он шел по следу крови по переулку, вышел на другую улицу. Вампиры, видимо, перешли напрямик, но мне пришлось отвести Заиласа к переходу, чтобы перейти дорогу, полную машин. Пришлось объяснять, зачем люди создали такую «раздражающую» систему.

Ясное дело, Заиласа повеселило то, что люди могли переехать других людей машиной. Я не хотела пускать его и близко к рулю машины.

Мы без проблем перешли дорогу и пошли по следу. Амалия шагала впереди нас, отвлекая смелым поведением внимание от Заиласа в мешковатой одежде и босиком. Он шел по следу еще половину квартала, а потом замедлился. Он повернул голову к переулку, куда не пролезло бы ничего больше маленькой машины.

Он завернул за угол и пошел по переулку. Амалия оглянулась, я махнула ей ждать и побежала за демоном. Свет тускнел, его перекрывали небоскребы по бокам, и шум толпы стал приглушенным.

— Заилас, — прошептала я, — они тут?

Его шаги стали медленными, хвост выбрался из-под свитера.

— Запах сильный.

Я кралась за ним, сжимая инфернус и новый артефакт сквозь свитер. Холодный ветер дул в переулке, бил по лицам, пока мы уходили все дальше от безопасности улицы.

Заилас вытянул руку назад и толкнул мое бедро — его приказ ждать. Я остановилась, а он пошел вперед, озираясь. Я обвила себя руками и смотрела на тени. Урны обрамляли полоску тротуара, и было много темных углов, где могли скрываться вампиры.

Заилас двигался мимо ряда синих урн, а что-то загремело за мной.

Я повернулась на звук. В десяти шагах от меня у бетонной стены стояла урна.

Я снова сжала артефакт, отпрянула на шаг. Кожу покалывало, я смотрела на тени за урной. Что это был за звук? Там был вампир?

Теплая ладонь обхватила мое горло. Горячее дыхание задело мою щеку, и хриплый голос прошептал на ухо:

— А теперь ты мертва, драда.

Я охнула от страха и вырвалась. Заилас стоял за мной, очки отражали мое испуганное лицо.

— Заилас! Зачем ты меня напугал?

— Ты смотрела в одну точку.

— Да, потому что услышала шум, — я указала на урну. — Думаю, там…

Подул ветер, и полупустая бутылка воды выкатилась из-за урны — этот звук я слышала. Я смущенно покраснела.

— Будь умнее, драда.

Я покраснела сильнее. Я стала отворачиваться, но он поймал меня за плечо и поставил перед собой, моя спина была у его груди.

— Когда слышишь звук, не смотри в одну точку. Так на тебя просто напасть из засады.

Я растерянно моргнула. Я ожидала оскорбления, что я даже не могла заметить настоящую угрозу.

— Нужно везде смотреть. По сторонам, вверху и внизу. Всегда двигай взгляд. Быстро озирайся. Не смотри в одну точку.

Сжимая мое плечо, он повернул меня на четверть круга и указал на переулок.

— Ищи опасные и безопасные места. Смотри сразу, чтобы, если придется бежать, ты знала, куда лучше свернуть.

Он потянул меня в сторону.

— Не стой, не жди атаки охотника. Смотри, ищи и двигайся.

Мое сердце колотилось, я двигала ногами одновременно с ним, шаги были одинаковыми, его ладони вели меня. Мы двигались по переулку спинами к стене, и я поняла, что он показывал мне, как искать опасность, уходя при этом от нее.

В дюжине шагов от главной улицы он замер.

— Теперь ты в безопасности, — он склонился над моим плечом, его лицо было рядом с моим. — Не ищи охотника, драда. Сбегай от охотника.

Я медленно выдохнула, усиленно ощущая его ладони на своих плечах.

— Я хотела бы сражаться с охотником, как ты.

Перейти на страницу:

Похожие книги