Читаем Исцеление для неисцелимых: Эпистолярный диалог Льва Шестова и Макса Эйтингона полностью

Сегодня иду к Алексинскому (доктору): вчера я попал под автомобиль и очень крепко ударился: весь в ссадинах и в крестце больно, не в хвосте, выше). Надо меня освидетельствовать. Ударился правой стороной. И правая рука. Но это пустяки. С рукой. После я для испытания ходил 3 часа по улицам.

И через день, 4 июля, продолжал ему же излагать свою печальную повесть:

Все у меня отбито и контужена правая нога и пишу я не бойко (правая рука не твердая). Но это пустяки, очень отбит крестец. Я выхожу, но мне трудно подниматься. А еще труднее сидеть: или уж лежать или бродить. … Только это все совершилось без моей вины, я очень осторожен, автомобиль шел (без гудка) по неуказанному направлению: ведь это днем в 3 часа (Переписка Шестова с Ремизовым, Русская литература, 1994, № 2, сс. 157–58).

<p>37</p>

ЭЙТИНГОН – ШЕСТОВУ [1]

Berlin, 13.X. 1926

Дорогой Лев Исаакович,

к этому письму я прилагаю 100 фунтов, которых, таким образом, будет достаточно на покрытие оставшихся расходов на издание Dostojewski-Nietzsche, а также для издания Апофеоза? Будем надеяться, что последний теперь действительно увидит свет и французского мира. И издание еще двух томов, стало быть, также вполне обеспечено.

Вашу статью о Геринге-Гуссерле я жду с нетерпением; когда она появится в Philosophischer Revue? [2] Прилагаю к письму список всех абонентов на эксклюзивное издание (Luxushausgabe), которых я набрал. Я посылаю Вам два экземпляра этого списка; один для Вас и один для Шифрина, который теперь уже может послать первый том абонентам.

Мирру Яковлевну Вы, по-видимому, видели на днях, надеюсь, она привезет нам и Ваши приветы. Я надеюсь, что и Фанни Исааковна с помощью анализа вскоре преодолеет обострение своего состояния.

Самые сердечные пожелания Вам и Вашим близким, Лев Исаакович.

Искренне преданный Вам

Ваш

М. Эйтингон

1. В подлиннике по-немецки.

2. Эйтингон здесь забавно смешивает немецкий журнал Philosophischer Anzeiger с французским Revue рhilosophique, в которых была напечатана статья Шестова

<p>38</p>

ШЕСТОВ – ЭЙТИНГОНУ*

19. X. 1926

1. Rue de l’Alboni

Paris (XVI)

Дорогой Макс Ефимович!

Получил Ваше письмо со вложением ста фунтов. Большое спасибо Вам еще раз! Этих денег хватит, чтобы оплатить III и IV тома, т. к. от Hachette’a тоже получено уже, как я Вам писал, 1900 франков. Список лиц, которым нужно отправить экземпляры роскошного издания, я еще вчера передал Шифрину, и мне обещали, что они будут немедленно отправлены по указанным адресам. Шлецер уже кончил перевод моей ответной статьи Hering’y (вчера я уже сдал его в Revue philosophique) и теперь приступает к переводу Апофеоза беспочвенности. Перевод Достоевского и Нитше сделан им великолепно: все французы с восторгом говорят об этом. Надеюсь, что и Апофеоз беспочвенности выйдет не хуже. По всей вероятности, он через пять, шесть недель окончит работу, и к новому году, либо сейчас после нового года, книга выйдет в свет. И тогда немедленно же приступит к переводу Potestas Clavuim. Теперь уже задержек не предвидится.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже