Лигурио.
Тут и думать нечего. Не будем, однако, терять времени. Уже восемь. Кликни Сиро, пусть отнесет зелье, а ты ожидай меня дома. Я же пойду за монахом. Он переоденется, и мы с ним вернемся сюда, прихватим мессера и обтяпаем все остальное.Каллимако.
Молодец, Лигурио. Ступай!ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Каллимако.
Сиро!Сиро.
Что угодно вашей милости?Каллимако.
Поди сюда.Сиро.
Я тут.Каллимако.
Возьми из шкафа в моей спальне серебряный бокал, накрой его шелковым платком и принеси. Да смотри не пролей дорогой.Сиро.
Сию минуту.Каллимако.
Вот уже десять лет, как Сиро у меня, и все десять лет служил мне верой и правдой. Думаю, что и в этом случае на него можно положиться. Я хоть и не раскрывал ему моей уловки, но хитрая бестия, верно, уж и сам обо всем догадался. Пусть так, хлебом его не корми, только дай поучаствовать в какой-нибудь плутне.Сиро.
Вот бокал.Каллимако.
Отлично. Теперь живо к мессеру Ниче. Отдай ему зелье и скажи, что это лекарство жена его должна выпить сразу после ужина. А еще скажи, что чем раньше она поужинает, тем лучше. Да не позабудь прибавить, что мы ждем его на углу ровно в десять, как условились. А теперь — одна нога здесь, другая там.Сиро.
Бегу!Каллимако.
Постой! Если доктор пожелает, чтобы ты подождал его, то подожди и возвращайся с ним вместе. Если нет — возвращайся один. Да гляди, чтобы все было исполнено в точности.Сиро.
Все как вы сказали.ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Каллимако.
Вот сижу, жду, когда придут Лигурио и монах, и думаю, сколь правы те, кто полагает ожидание тягостнейшим занятием. Уносясь в мечтах туда, где я могу оказаться через каких-нибудь два часа, и трепеща при мысли, что непредвиденный пустяк может погубить все мои надежды, я чувствую, как силы оставляют меня и тело мое сохнет. Случись это, нынешняя ночь станет для меня последней. Я либо утоплюсь в Арно, либо повешусь, выброшусь из окна, заколюсь кинжалом на пороге ее дома. Словом, наложу на себя руки, ибо без нее не жилец я на этом свете. Но вот, кажется, и Лигурио? Он самый. А с ним еще какой-то хромой горбун, не иначе как переодетый монах. Ох уж эта братия! Все на одно лицо! А вот еще кто-то к ним подошел. Похож на Сиро; верно, он уже отнес зелье и спешит домой. Подожду их тут, чтобы столковаться окончательно.ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Сиро.
Кто с тобой, Лигурио?Лигурио.
Один добрый человек.Сиро.
Он на самом деле хромой или прикидывается?Лигурио.
Не твоего ума дело.Сиро.
Рожа у него пройдошливая.Лигурио.
Отстань, не липни! Скажи лучше — где Каллимако?Каллимако.
Я здесь и рад вас видеть.Лигурио.
Каллимако, да осади ты своего дурачка Сиро, он и так уже нагородил невесть сколько ненужной чепухи!Каллимако.
Послушай, Сиро, сегодня ты будешь делать все, что скажет Лигурио, таков мой приказ. И что бы ты ни увидел, ни услышал, ни расчухал этой ночью — держи язык за зубами, если только дорожишь моим добром, моей честью, моей жизнью и своим собственным благополучием.Сиро.
Будьте спокойны, ни гугу.Каллимако.
Отнес доктору бокал?Сиро.
Отдал прямо в руки.Каллимако.
И что же он тебе сказал?Сиро.
Что все будет исполнено в точности, как вы сказали.Тимотео.
Это Каллимако?Каллимако.
К вашим услугам. Можете располагать мною и всем моим имуществом, как своим собственным.Тимотео.
Охотно верю. Со своей стороны я готов сделать для тебя то, чего бы никогда не сделал ни для кого другого.Каллимако.
Труды ваши не пропадут даром.Тимотео.
Хватит с меня и доброго твоего отношения.Лигурио.
Оставим любезности и перейдем к делу. Мы с Сиро пойдем переодеваться. Ты, Каллимако, сейчас пойдешь с нами, а потом ступай и делай, что тебе надобно. Святой отец подождет нас здесь, мы мигом вернемся и уже все вместе пойдем за мессером Ничей.Каллимако.
Пошли!Тимотео.
Я вас жду.ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Тимотео.
Вот уж правду говорят, что дурная компания до добра не доводит. Сколь часто люди попадают в беду — кто за то, что слишком покладист, кто за то, что слишком изворотлив. Господь свидетель, что я и не помышлял кого-нибудь обидеть или притеснить; тихо сидел в своей келье, читал требник, вел душеспасительные беседы с прихожанами. Так вот, надо же, стал у меня на пути этот пройдоха Лигурио; дал ему палец, а он и всю руку схватил. Влип же я в историйку! Одна надежда, что влипли в нее и многие другие. Вместе расхлебывать всегда легче. А вот и Лигурио со слугой.ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Тимотео.
Ну как, дети мои?Лигурио.
Как мы выглядим?Тимотео.
Прекрасно.Лигурио.
Не хватает лишь мессера Ничи. Пойдем к его дому, уже начало десятого.