Читаем Итальянские сказки полностью

В полночь король проснулся: ему показалось, что матрац не такой мягкий, как всегда, и простыни не такие нежные. Заворочался он, чувствует, рядом с ним жена. Король и говорит ей:

— Катерина, разве не говорил я тебе, чтобы ты отправлялась домой?

— Да, ваше величество, — отвечает та, — но день еще не настал. Спите спокойно.

И король уснул, а рано утром его пробудил рев осла, блеяние овец и луч солнца, проникший сквозь крышу. И спросонья не узнает он королевских палат. Спрашивает жену:

— Катерина, где это мы?

А она отвечает:

— Вы же мне сказали, ваше величество, чтобы я возвращалась к себе домой и захватила то, что мне дороже всего? Я так и сделала, я взяла с собой ваше величество.

Король рассмеялся и помирился с Катериной. Вернулись они во дворец и живут там по сей день. С тех пор король больше никогда не появлялся в суде без жены.


Монтале

ПРОДЕЛКИ КАМПРИАНО

(Перевела И. Скрягина)


Жил один крестьянин по имени Камприано. Была у него жена и осел. Работал он в поле, а мимо часто проходили чичоране и обычно спрашивали его:

— Что делаешь, Камприано? Пойдем с нами пройдемся.

И Камприано брал своего осла и плелся за ними.

Как-то утром Камприано положил несколько золотых монет под хвост ослу. Как всегда, мимо проходили чичоране.

Камприано и говорит:

— Постойте, и я с вами. — Навьючил он осла и побрел вместе с чичоранами.

Была весна, зеленела травка. По дороге осел так ее наелся, что стал опорожнять желудок, выбрасывая наружу все то золото, которое Камприано засунул ему под хвост.

Чичоране страшно удивились и спрашивают:

— Камприано, дружище! Твой осел делает деньги?

А Камприано в ответ:

— В нем все мое богатство. Не будь у меня моего осла, давно бы я протянул ноги.

Чичоране и говорят:

— Продай нам осла, Камприано! Продай!

— Э, нет, разве такого осла продают!

— Ну, а если бы он продавался, сколько бы он, по-твоему, стоил? Сколько?

— Я все равно его на продам, сули вы мне хоть золотые горы. Но если б вы дали мне триста скудо, тогда бы…

Чичоране порылись в карманах, и все вместе набрали триста скудо. Забрали осла — и домой. А дома приказали женам разостлать в стойле белые простыни, утром-де соберем золотые деньги, сделанные ослом за ночь.

На рассвете прибежали чичоране в стойло и видят на простынях что-то желтое. Хвать, а это навоз.

— Камприано обманул нас! Убьем Камприано! — Схватили вилы, заступы и кинулись к дому Камприано.

В окно выглянула его жена.

— Камприано нет дома, он в винограднике.

— Вот мы его заставим оттуда выйти, — кричали чичоране и побежали к винограднику. — Камприано, выходи! Мы тебя убьем!

Среди виноградных лоз показался Камприано.

— За что? — спросил он.

— Ты продал нам осла, а он не делает денег.

Камприано и отвечает:

— Нужно сначала посмотреть, как вы его кормите.

— Хорошо кормим: свежей травой и сладким пойлом.

— Несчастный осел! Да вы его совсем уморили. Он приучен к грубой пище, от нее-то и сила делать деньги. Понятно! Придется мне пойти с вами и осмотреть осла. Если он здоров, я заберу его с собой, а если плох — оставлю вам. Погодите, я сейчас, — добавил Камприано. — Я только забегу домой.

— Ладно! Забеги, да поскорей возвращайся, мы подождем тебя здесь.

Камприано прибежал к жене и говорит:

— Поставь на огонь кастрюлю фасоли. А когда я и чичоране войдем в дом, сделай так, будто вытаскиваешь фасоль из шкафа. Ясно?

И Камприано пошел с чичоранами в хлев. Осел стоял на простынях, а кругом горы навоза.

— Удивляюсь, как это он не сдох, — сказал Камприано. Для работы он уже не годится. Ах, что вы с ним сделали. Если б я знал, что вы будете с ним так обращаться. Бедный осел!

Чичоране смутились:

— Что нам делать?

— Что делать? Ладно уж, молчите!

— Да, да, мы сами виноваты!

— Ну, вот что: пойдемте ко мне обедать, помиримся и не будем поминать прошлого.

Пришли к дому Камприано и видят — дверь заперта. Камприано постучал, а жена выходит из стойла с таким видом, будто бы откуда-то только что вернулась.

Вошли в дом. Смотрят, огня в очаге нет, Камприано и говорит жене:

— Как, разве ты не готовила обед?

— Я только что пришла с поля, — отвечает жена. — Но ты не волнуйся.

Накрыла на стол — и к шкафу, а там кастрюля с кипящей фасолью.

— Вот так чудо! — удивились чичоране. — Кастрюля кипит в буфете? Без огня, и кипит!

— Не будь у нас этой кастрюли, — заметил Камприано, — туго бы нам пришлось. Мы со спокойной душой уходим на поле и знаем, что обед будет готов.

— Камприано, — воскликнули чичоране, — продай нам эту кастрюлю!

— Ни за что на свете!

— Камприано, мы влипли с ослом, но кастрюлю ты нам все-таки продашь. Вот тебе триста скудо.

Камприано продал кастрюлю за триста скудо, и чичоране ушли.

Тогда жена и говорит Камприано:

— За осла чичоране тебя чуть не убили. А теперь что ты будешь делать?

— Погоди, я сейчас вернусь, — сказал Камприано.

Пошел он к мяснику, купил бычий пузырь, велел наполнить его свежей кровью, а потом и говорит жене:

— Спрячь этот пузырь на груди и не пугайся, когда я брошусь на тебя с ножом.

Приехали чичоране с палками и с дрекольем:

— Мы хотим убить тебя! Отдай наши деньги, или мы отдубасим тебя до смерти.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мудрость
Мудрость

Широко известная в России и за рубежом система навыков ДЭИР (Дальнейшего ЭнергоИнформационного Развития) – это целостная практическая система достижения гармонии и здоровья, основанная на апробированных временем методиках сознательного управления психоэнергетикой человека, трансперсональными причинами движения и тонкими механизмами его внутреннего мира. Один из таких механизмов – это система эмоциональных значений, благодаря которым набирает силу мысль, за которой следует созидательное действие.Эта книга содержит техники работы с эмоциональным градиентом, приемы тактики и стратегии переноса и размещения эмоциональных значимостей, что дает нам шанс сделать следующий шаг на пути дальнейшего энергоинформационного развития – стать творцом коллективной реальности.

Александр Иванович Алтунин , Гамзат Цадаса , Дмитрий Сергеевич Верищагин

Карьера, кадры / Публицистика / Сказки народов мира / Поэзия / Самосовершенствование