Читаем Итальянский «с нуля» полностью

5. Non vedo la necessit`a di partiresubito.

C. Переведите с русского языка на итальянский, используя местоимения ci и ne

1. В магазине много народу.

2. Я их ем пять-шесть в день.

3. Она этим очень довольна.

4. Я туда часто хожу.

5. Нужно 4 часа, чтобы добраться от Москвы до Рима.

PRONOMI RELATIVI

Относительные местоимения

Относительные местоимения «который», «о котором» и т. д. в итальянском языке могут выражаться по-разному в зависимости от наличия / отсутствия предлогов. Если предлога нет, то чаще всего используется местоимение CHE:

La borsa che volevo regalarti costava troppo.

Сумка, которуюя хотела подарить тебе, стоила слишком дорого.

Il ragazzo che ti aveva scritto `e partito per la Francia.

Парень, которыйнаписал тебе, (уже) уехал во Францию.

Местоимение CHE может заменяться на местоимение IL (LA, I, LE) QUALE / I, которое изменяется по родам и числам, однако это редко используемый вариант из-за своей «громоздкости»:

La gita la quale avevo fatto mi `e piaciuta tanto.

Экскурсия, на которойя была, мне очень понравилась.

I libri i quali hai comprato ieri sono interessantissimi.

Книги, которыеты купил вчера, очень интересные.

В случае если предлог присутствует, вместо CHE используется другое местоимение — CUI. Без предлога оно не используется:

Questa `e la ragazza dicui mi avevi parlato?

Это та девушка, о которойты мне говорил?

I motivi per cui sono qui non mancano.

Есть множество причин, по которымя здесь.

Так же как и CHE, местоимение CUI заменяется изменяемым местоимением ILQUALE, но тоже редко — по тем же причинам:

La signora con la quale hai litigato `e la nostra direttrice.

Дама, с которойты поссорился, — это наш директор.

А. Переведите на итальянский язык

1. Человек, которому я звоню, может тебе помочь.

2. Девушки, которых ты мне представил, мне не понравились.

3. Фильм, который он мне советовал [посмотреть], очень старый.

4. Она отправила письмо, в котором объяснила все.

5. Я стою (нахожусь) на террасе, откуда (от которой) вижу море.

FORMA PASSIVA E IMPERSONALE

Пассивная и безличная формы

В итальянском языке существуют различные способы отразить отсутствие субъекта действия (то есть того, кто это действие совершает) или его «несущественность», то есть перенесение смыслового акцента на само действие.

Рассмотрим сначала так называемую пассивную форму. В русском языке это, как правило, краткое причастие прошедшего времени, изредка сопровождаемое глаголом (Дом продан. Дом был продан.) Также это может быть возвратная форма третьего лица (Дом продается.).

Итальянские конструкции аналогичны русским. Единственная сложность заключается в том, чтобы не путать пассивную форму (в ней причастие, по сути, равно прилагательному и в образовании, например, прошедшего времени не участвует) с законченным прошедшим временем, в котором также используется причастие:

La casa `e venduta.

Дом продан.

NB! Ho venduto la casa.

Я продал дом.

La casa `e stata venduta.

Дом был продан.

La casa si vende.

Дом продается.

Помимо аналогичных русским форм в итальянском языке есть несколько своеобразных конструкций. Так, вместо essere вспомогательным глаголом может быть venire (только в несоставных временах, с небольшим акцентом на продолжительность действия) и andare. В последнем случае добавляется значение долженствования, то есть подобная форма соответствует dovereessere:

I documenti vengono spediti subito.

Документы отправляютсянемедленно.

La casa va pulita ogni settimana.

Дом должен убираться каждую неделю.

Безличная форма также может иметь несколько вариантов. Например, глагол может стоять в третьем лице единственного числа и сопровождаться частичкой si (ср. русские выражения «как говорится», «как сообщается»). Перевод на русский язык будет не дословным. При использовании этой формы предполагается, что высказывание верно «для всех», то есть наличествует идея отсутствия исключений:

In Italia si mangia bene.

В Италии хорошо кормят. (*В Италии хорошо естся.)

Che si f`a in questi casi?

Что делаютв таких случаях?

Когда в безличную форму с частичкой si ставятся возвратные глаголы, первое si меняется на ci, чтобы избежать повтора:

Non ci si trucca per andare a scuola.

Не красятсядля посещения школы.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже