Читаем Юго-Восточная Азия и экспансия Запада в XVII – начале XVIII века полностью

Поскольку Его Превосходительство просил короля, нашего господина, чтобы капитану ван Влиту было позволено вывезти из Сиама христианских детей, рожденных от отцов голландцев, чтобы они, как поясняется в письме Его Превосходительства, могли быть воспитаны согласно обычаям и религии [их отцов], [в ответ на это] король, наш господин, направил с Иостом Схоутеном письмо королю, гравированное на золоте, а также подарки. Но до сих пор Его Величество не получил никакого ответа, что нас весьма изумляет и огорчает. Поэтому мы просим выяснить, в чем дело, и скорее переслать письмо, когда оно прибудет [в Батавию].

Голландцы же, проживающие в этом королевстве, станут нам от этого еще более приятными и будут пользоваться еще большим благоволением.

Что же касается капитана ван Влита, который много лет прожил в этом королевстве и хорошо изучил обычаи страны и придворные манеры, чем вызвал к себе особую благосклонность Его Величества, то все мы желаем, чтобы упомянутый капитан вскоре вновь получил возможность вернуться сюда… В знак своей нерушимой дружбы король, наш господин, посылает следующие подарки: прекрасную золотую саблю, щит и копье, украшенные рубинами, а также два мушкета, инкрустированные золотом и серебром. Просим принять это в знак искренней дружбы.

Королевский город Аютия, 18-й день четвертой убывающей луны, что соответствует 2 марта 1641 г.

[101, 1640–1641, с. 283–284].

12

Ойя Си Таммарат Дусья Тсьят Матия Ночит Птит Рат Коса Тибоди [и пр. и пр.], хранитель большой печати нашего короля… покровитель и адвокат всех иностранцев, которые посещают [Сиам], с чистым сердцем и дружескими чувствами обращается к благородному, великодушному, мудрому, могущественному господину Антонию ван Димену, генерал-губернатору Объединенных Нидерландов в Ост-Индии.

Благородный господин! Пользуясь отъездом капитана Иеремии ван Влита в Батавию, хочу сообщить, что король наш господин, заботясь о благосостоянии своих подданных и увеличении торговли с Батавией, разрешил, чтобы Чау Пья Рамарат… снарядил джонку длиной 18 с четвертью и шириной 3 с четвертью сажен. На этом судне Его Превосходительство назначил капитаном Срисетя, малайца мусульманина, первым его заместителем китайца Пекка и вторым заместителем (он же главный торговец) Куси Сомбата с двумя помощниками — Мончербититом и Ней Рачуитом. Главным штурманом назначен китаец мусульманин Хеуква, старшим боцманом китаец Экво. Кроме того, [на судне] 11 сиамских, 26 китайских и 22 малайских и мусульманских матроса — всего 61 человек. На судне имеются 4 медные пушки, стреляющие ядрами в два пальца толщиной, 1 пушка, стреляющая ядрами, толщиной в полтора пальца, 4 мушкета, 15 японских ружей. На упомянутую джонку было погружено 200 ласт риса и другие съестные припасы, а также 6 бахар олова.

16 месяцев тому назад это судно отплыло в Батавию, но-из-за неопытности штурмана [насколько нам известно] не достигло этого порта, а потерпело крушение у Паттани. На обратном пути китайский штурман Хеуква убил капитана, а также всех сиамцев и малайцев, мошеннически овладел джонкой, но, в какую гавань направился после этого, [нам] неизвестно. Поэтому мы просим, чтобы ради дружбы, которую Его Превосходительство поддерживает с королем, нашим господином, [был отдан] приказ во всех местах, подвластных Его Превосходительству, и всем его кораблям, чтобы эту джонку разыскали, захватили и доставили в Батавию…

[101, 1640–1641, с. 285–286].

13

Аннам Кок, великий король, который правит над всем королевством Тонкий, посылает в знак искреннего уважения правителям Голландии подарки: мушкет с золотой инкрустацией и 300 штук тонкого шелка.

И еще я хотел бы купить у Вас некоторые товары, и если Вы мне окажете кредит Батавии], то я здесь на месте с Вами расплачусь. Я хочу купить 20 штук тонкого красного сукна, 10 штук такого же черного сукна, 10 штук светло-красного сукна, а также атлас и сатин разных цветов с прекрасными узорами.

Дано в седьмой год нашего правления в 17-й день первого месяца.

[101, 1640–1641, с. 254].

14

Аннам Кок, сын короля. В этом письме я предлагаю правителям Голландии братскую дружбу, ибо я живу по справедливости, что, как полагаю, относится и к Вам. Поэтому наша дружба должна стать долгой и прочной. А когда, напротив, уста говорят одно, а в сердце таится другое, то любовь иссякает и дружба скоро проходит. Поэтому я не посчитал чрезмерным послать своих послов через это великое и опасное море на Ваших кораблях к Вам, чтобы посетить Вашу резиденцию и передать Вам мое искреннее уважение. Капитан Кукебакер, Ваш посол, прибывший ко мне, передал мне Ваши большие дары, и я имел с ним беседу. Этот человек производит хорошее впечатление. Он наделен даром красноречия и завоевал мое сердце.

Я просил через него у Вас помощи против моего врага и, если бы Вы согласились на это, мне было бы очень приятно. И хотя [эта просьба] пока еще не имела никакого результата, ясчитаю это [посольство Кукебакера] знаком истинной дружбы с Вашей стороны.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже