Эта тарра дана Баркалоном м-ру Хэмону Гиббону, капитану, резиденту английской Компании в Королевстве Сиам. Поскольку английский капитан выразил желание, чтобы Опра Синорат просил короля разрешить [Компании] покупать олово в Чумпоне, Чайе и Помпине [за исключением идущего в королевский доход] по рыночным ценам, навсегда, с запретом другим купцам покупать [здесь олово], так же как голландцы покупают в Лигоре, — то король милостиво разрешил м-ру Хэмону Гиббону, капитану английской Компании, покупать олово в Чайе, Чумпоне, Татунге и Помпине, всегда по рыночным ценам, с запрещением другим купцам покупать [здесь олово], и король приказывает продавать капитану английской Компании [олово] по обычным ценам.
[216, т. I, с. 127].
Опра Синорат, почтительно выслушав королевские приказы, сообщил, что м-р Хэмон Гиббон, капитан английской Компании, прибывший в Королевство Сиам, просит разрешения короля покупать олово в Чумпоне, Чайе, Татунге и Помпине, [все], за исключением полагающегося королю, по рыночным ценам и чтобы другие купцы не могли покупать {это олово], подобно тому как торгуют голландцы в Лигоре.
И король милостиво даровал навечно м-ру Хэмону Гиббону, капитану английской Компании в Сиаме, право покупать [все] олово в Чумпоне, Чайе, Татунге, Помпине, за исключением полагающегося королю, по рыночным ценам, запретив покупать [это олово] другим купцам на тех же основаниях, как торгуют голландцы в Лигоре.
И король приказывает губернатору уведомить своего заместителя и всех чиновников и сообщить всему народу, что он запрещает продавать олово, кроме полагающегося королю, кому бы то ни было, кроме английского капитана, и приказывает продавать английскому капитану олово по рыночной цене, согласно милости, оказанной королем английской Компании.
[216, т. I, с. 128].
Аннам Кокон, король Тонкина, посылает это письмо королю Батавии с пожеланием здоровья, большого счастья и долгой жизни и желает, чтобы он (король Батавии) мог править своими подданными мудро, в мире и спокойствии. И хотя Тонким лежит далеко от Батавии, эти две земли как одна земля и король Тонкина желает, чтобы они вечно оставались в дружбе.
Письмо, которое мне прислал господин генерал-губернатор, я получил и узнал из него о победах, которые голландцы одержали над своими врагами, и о том, что они опять вернули себе города, которые были потеряны. И этому не только я, но и все мои подданные были очень рады.
Перед этим я послал господину генералу деревянную модель [пушки] и просил мне прислать подобные пушки, но господин генерал ответил мне, что их невозможно изготовить в Батавии, а надо заказать в Голландии. Поэтому я прошу, чтобы генерал-губернатор взял на себя труд заказать эти пушки, что будет истинным проявлением дружбы…
Еще я прошу, чтобы мне в этом году прислали янтаря, сукна, хлопчатобумажных тканей, меди, олова и побольше других товаров, потому что в прошлом году из-за войны, о которой писал генерал-губернатор, было прислано мало товаров, но теперь, когда наступил мир, я прошу, чтобы присылали больше товаров. Я горячо желаю, чтобы дружба между Тонкином и Батавией оставалась неизменной и прочной, как небо и земля. На этот раз я могу послать господину генералу только 600 тюков белого шелка, и хотя этого мало, пусть господин генерал не погнушается моим скромным подарком, посланным от чистого сердца.
Далее. Я прошу прислать 4 большие пушки, каждую с зарядом в 6 фунтов пороха, 300 пикулей селитры, 100 пикулей серы, 4000 больших, 38 000 средних и 58 000 малых ядер, 20 штук красного, 5 штук черного и 5 штук синего сукна, 20 штук красных, 5 штук пепельных и 5 штук синих хлопчатых тканей, партию янтаря, 10 цепей янтарных кораллов, партию набивного и белого полотна, медь, олово, испанские реалы и 6 бочек масла.
[101, 1676, с. 84–85].
Это письмо пангеран Агонг, правитель Банджармасина и прилегающих областей, с чувством искренней дружбы посылает генерал-губернатору Иоанну Метсёйкеру, который правит Батавией и повсеместно славится своей отвагой и мудростью, помощнику всех нуждающихся, как бедных, так и богатых. Пангеран Агонг направляет к генерал-губернатору (своих послов) Зирибид Джайя и Интчи Зелемана, чтобы они вручили ему это письмо и для поддержания нерушимой дружбы и помощи между Батавией и Банджармасином.
Далее. Пангеран Агонг просит снабдить его порохом и серой. И если его послы сделают что-нибудь не так, пусть генерал-губернатор будет к ним снисходителен. И если генерал-губернатор соизволит, пусть Зирибид Джайя скорее вернется назад. Пангеран Агонг надеется, что генерал-губернатор пребывает в добром здравии и желает ему долгой жизни. На этот раз пан-геран Агонг может послать только 2 пикуля черепаховых панцирей, и хотя этого мало, пусть генерал-губернатор не погнушается этим скромным подарком.
[101, 1676, с. 99].