Читаем Юмористическое фэнтези полностью

Колкит закинул ногу на ногу, и свет настольной лампы декана потускнел.

— Я пришел к мысли, что к высокоэнергетическим брюкам нельзя относиться легкомысленно, господин декан. Они… э… причиняют неудобство в… хм… чувствительных местах. И потом, довольно трудно ходить, когда у тебя в штанах энергия Солнца.

— Тогда нам нужно срочно что-то делать, Колкит.

— О да, сэр. — Колкит расстегнул воротничок. — Принимая во внимание неотложные биологические потребности, я хотел бы избавиться от этой чертовой штуковины как можно скорее. Сегодня, если возможно.

Декан усмехнулся. Разумеется, срочно — понятие относительное, и стоит ему пожелать, оно растянется на неопределенный срок.

— Это может занять несколько недель, Колкит.

— Но сегодня вечером у меня свидание с Морин. Ей не понравится, если наш ужин при свечах будет испорчен из-за того, что мои брюки светятся слишком ярко, сэр.

— Да, Колкит, Морин это не понравится, — вздохнул декан. Его мысли были далеко. Таинственное мерцание свечей, легкое возбуждение от сознания собственного безрассудства и сладостный трепет в ожидании того, что непременно последует за пудингом. Уизерс слышал, что Морин мастерски умела готовить «Смерть в шоколаде». А еще она была очень изобретательна со взбитыми сливками. — Отлично, тогда встретимся утром. Я распоряжусь, чтобы миссис Хопкинс отменила все предварительные заявки на использование ускорителя частиц, и мы подумаем, как снять ваши штаны.


Следующим утром Колкит был надежно привязан к импровизированной мишени, установленной на дальнем конце трубы ускорителя. При словах «привязан» и «мишень» в сочетании с именем «Колкит» настроение декана существенно улучшилось.

— Кажется, сегодня штаны чрезвычайно активны, миссис Хопкинс, — заметил он, поглядывая на экран монитора, расположенного над контрольной панелью.

Брюки Колкита горели ярким неровным пламенем. На втором мониторе линии фиксировали спиралеобразную пляску субатомных частиц на участках с повышенной температурой вокруг бедер Колкита. Счетчик Гейгера, стоявший неподалеку, просто взбесился.

Миссис Хопкинс развернулась в своем кресле и взглянула на декана:

— Вот-вот. И что самое любопытное, мы еще не включили луч. Создается такое впечатление, что брюки мистера Колкита не подчиняются законам причины и следствия. Процесс распада начался в них раньше времени.

Декану было знакомо это чувство: нередко ему казалось, что преждевременный процесс распада начался в нем самом. Человек, возглавляющий факультет физики высоких энергий, был обречен на тяжкий, неблагодарный труд. Окружающие не доверяют людям, которые якобы целыми днями исследуют десять измерений. Уизерс никогда не получал приглашений на лучшие вечеринки, хотя туда звали и Роджерса с факультета химии, который мог синтезировать виагру из пары чайных пакетиков и жареного пирожка, и Эванса с факультета биологии, который собрал полный комплект видеофильмов «Радости секса», и даже Морриса с факультета геологии, который умел колоть лед в виде неприличных фигурок, используя для этого только свой любимый молоток. Физика изучала невероятно маленькие или невероятно большие величины, а весельчаки, которые устраивали вечеринки с виагрой, эротическими фильмами и непристойными ледяными фигурками, не интересовались подобными вещами. Только Колкит был желанным гостем в их обществе, поскольку с ним всегда что-то случалось — всякие необычные происшествия, вроде высокоэнергетических штанов.

Декан улыбнулся.

— Вы хотите сказать, что мы причиним еще больше вреда, если включим луч?

Миссис Хопкинс пребывала в нерешительности.

— Вы сомневаетесь, декан? Возможно, нам будет трудно контролировать столкновения. Мы можем ненароком зацепить электроны мистера Колкита. Мы можем превратить его в бозе-конденсат, бакминстерфуллериновый раствор или даже в сингулярность.

— Я хочу, чтобы вы немедленно направили на него свои самые точные протоны, Хопкинс. Мы проводим научное исследование. — Декан потер руки. — И расположите еще несколько магнитов вокруг штанов Колкита. Я попытаюсь сфокусировать луч.

— Вы уверены, что это этично, декан?

— Не говорите мне об этике, Хопкинс. Этот негодяй испортил мои тапочки.

Вскоре лицо Колкита начало расплываться на экране. Из репродуктора донесся его прерывистый голос.

— Я… э-э… думаю, что брюки распадаются, — сообщил он. — Я не чувствую своих ног. Вернее, чувствую.

Уизерс махнул рукой миссис Хопкинс, давая знак увеличить мощность.

— Не говорите чепухи, Колкит, — сказал он. — Что значит «не чувствую, но чувствую»?

— Декан, мне кажется, что мои ноги находятся в двух местах одновременно, причем они обе утратили связь с ягодицами. На мой взгляд, это похоже на процесс интерференции. Словно у меня в кармане лежит пара бозонов Хиггса. По-моему, нижняя половина моего тела перешла в состояние корпускулярно-волновой дуальности на макроуровне.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги