Луиза подняла голову и снова увидела, что из зеркала на нее смотрит тощая двенадцатилетняя девочка с брекетами на зубах. И впервые за все это свое приключение она расплакалась — жгучими слезами счастья и изнеможения — от вида первого знакомого лица из всех, что видела за день.
Потрясенная, Анна разинула рот, перекрестилась и молча смотрела в зеркало в позолоченной раме, не в силах произнести ни слова. Наконец она с ужасом спросила:
— Что это у тебя на зубах?
Луиза засмеялась и тыльной стороной руки отерла лившиеся по щекам слезы и мокрый нос.
— Радуйся, что родилась в свое время. Тебе повезло, что у вас еще нет ортодонтов.
Анна на подгибающихся ногах вернулась и села на край дивана. Все это было для нее слишком.
— Кто ты?
— Луиза Ламберт. Я живу в городке Фэрвью, в штате Коннектикут. Я родилась в 1999 году, мне двенадцать лет.
Говоря это, она чувствовала, как ее голос крепнет, становится увереннее. «Вау, как здорово», — подумала она с улыбкой. Это было потрясающее мгновение.
Она поняла, что готова снова стать Луизой. Однако времени почти не оставалось, и ей нужно было срочно найти решение.
Глава 29
Луиза взобралась на кровать и села на краю пуховой перины, не доставая ногами до пола. Ей хотелось рассказать Анне все, что она помнила о «Титанике» из урока мисс Моррис. К сожалению, из-за того, что учительница говорила слишком монотонно, запомнила она не так уж много.
— Если мне суждено погибнуть на «Титанике», то хорошо бы здесь был молодой Лео, — пошутила она, вспомнив романтический фильм, вышедший на экраны за несколько лет до ее рождения.
Она видела его недавно, когда из-за простуды осталась дома.
— Кто? — спросила Анна, конечно не понимая, о ком речь, если учесть, что в 1912 году Леонардо Ди Каприо не было на свете.
— Неважно, главное, что ты здесь, — сказала Луиза, отбросив посторонние мысли. — Если коротко, то дело в том, что этот потрясающий корабль под названием «Титаник» ночью столкнулся с айсбергом и затонул. Понимаю, что слышать это ужасно страшно, но это на самом деле так. Ты мне веришь?
— Лучше бы я тебе не верила. — Анна прикрыла рот рукой, пытаясь осознать, что услышала. — Однако после того, как я увидела тебя в зеркале, я теперь готова поверить чему угодно. Но как тебе удалось выдавать себя за мисс Бакстер?
— Честное слово, не знаю, — созналась Луиза. — Это просто бред какой-то. Все меня принимали за нее. Хотя мне кажется, что я готовилась к этой роли всю жизнь.
— Потрясающе, — сказала, качая головой, ошарашенная Анна. — Могу поклясться, что я разговаривала с настоящей мисс Бакстер. Все так странно. Но… но… если ты Луиза Ламберт… то где же мисс Бакстер?
— Понятия не имею.
Не успела Луиза хорошенько обдумать этот вопрос, как из смежной каюты донесся такой храп, что от неожиданности они вздрогнули.
— Мистер Бакстер! — воскликнула громким шепотом Луиза, совершенно забывшая о его существовании. — Я расскажу тебе все, что знаю сама, но позже, нам пора выбираться отсюда, пока он не проснулся. Иначе он задержит нас разговорами, а нам нужно выбираться.
— Не волнуйся, его и кораблекрушение не разбудит. Ох! — спохватилась Анна и густо покраснела, смутившись от зловещего смысла своих слов.
— Быстрее. Давай смываться отсюда, — поторопила ее Луиза, спрыгивая с кровати.
— Сперва тебе нужно переодеться, — материнским тоном посоветовала Анна.
Луиза посмотрела на себя. Она все еще была в темно-синем вечернем платье с бусинками. Оно стало влажным, когда она вспотела от страха.
— У мисс Бакстер есть какие-нибудь джинсы? — с надеждой поинтересовалась Луиза.
— Джинсы? — недоверчиво спросила Анна, — ты имеешь в виду комбинезоны, в каких ходят железнодорожники?
— Ах, не имеет значения.
Луиза содрогнулась при мысли, что ей придется надевать еще одно платье. Ее немногочисленные одежки остались в Коннектикуте. А выбираться с тонущего корабля было бы гораздо проще в брюках.
— Куда это вы собираетесь, барышни?
Они обе так и подпрыгнули. В дверях гостиной стоял мистер Бакстер в шелковой розовой пижаме с пронзительно-красной каймой, на шее у него болталась маска для сна. Его длинные подкрученные усы торчали в разные стороны.
— Дядя Бакстер, — заворковала Луиза, мгновенно входя в роль мисс Бакстер.
Она надеялась, что это ей удастся, хотя все мысли у нее были только о том, как побыстрее унести ноги с этого корабля.
Мистер Бакстер извлек из левого уха затычку с золотой кисточкой.
— Дядя Бакстер, — повторила Луиза, хлопая ресницами, как бабочка крыльями. — Что-то мне никак не уснуть, и Анна хочет принести мне теплого молока с медом.
Это было средство от бессонницы, которым пользовалась ее мама. Луиза надеялась, что это достаточно старый рецепт.
Мистер Бакстер окинул их сонным взглядом.
— Дядя Бакстер, — в третий раз тоненьким голоском проговорила Луиза. — Возвращайтесь в постель. Вам нужно хорошенько выспаться.
Сбитый с толку и слишком усталый, чтобы вступать в спор, мистер Бакстер побрел обратно в свою спальню.
— С добрым утром и доброй ночи, барышни, — сонно пробормотал он, закрывая за собой старинную французскую дубовую дверь.