Читаем Юная Венера полностью

– Я могу рассказать только легенду. Талисман очень долго был разделен. Одной половиной владел наш народ, другой – их. Это произошло очень давно, когда наши племена, устав от войны, разделили его пополам. Если бы крылатый народ не сделал этого, мы бы не продержались. Но их военачальник Дарат чувствовал, что мы можем существовать в мире. Несмотря на мнение своего Совета, он отдал нашему народу одну половину талисмана, а вторую сохранил у себя. Разделенный надвое, он не обладает силой. Но соединенный вновь он станет опасным оружием для войны. Никто не помнит, как давно это совершилось и было ли это на самом деле, и даже забыто, какой именно силой он обладает. Когда Дарат умер, традиция мира много лет поддерживалась последующими правителями, но последний король людей-птиц, Кэнрад, решил по-другому. Много поколений спустя он решил вернуть утраченную власть обратно.

– И один из ваших людей, Тордо, предал вас?

Джеррел кивнула.

– Он был жрецом. Он должен был хранить нашу половину талисмана, которая находилась в храме.

– Вы поклоняетесь половине талисмана.

– Не талисману. Миру, данному нам. По крайней мере хранящему нас от крылатых людей. Есть и другие, кто готовится к войне против нас, но они не такие сильные. Крылатые могут быть очень опасны. Меня удивляет, что Кэнрад решился на это. Мир между нами сохранялся так долго. Мы пытаемся остановить Тордо, раньше, чем он успеет доставить крылатым нашу половину талисмана. Нас послал наш отец, король Рэн. Мы бы не хотели лишний раз тревожить людей, думая нагнать вора быстро, как только получили известие о предательстве Тордо и младшего жреца, того, что управлял его кораблем. Но оказалось, Тордо ожидал погони. Его действия не были спонтанными, он тщательно подготовился. Крылатые люди ждали его. А король Кэнрад оказывал ему помощь. Тордо знал, что мой отец не захочет поднимать шум и, насколько это возможно, будет действовать небольшими силами. Он знал это потому, что Тордо – брат нашего отца, наш дядя.

– Он предал семью, – сказал я. – Что может быть хуже?

– Мы могли бы вернуться и поднять армию, но будет слишком поздно. Еще два дня, и он будет в Варнине, в руках у них окажутся обе половины талисмана и могучая сила.

– Мне кажется, в этом случае вам стоит лететь всю ночь без остановок.

Джеррел поморщилась.

– Кажется, ты говорил правду о том, что ты из другого мира.

– Ты мне не веришь?

Она улыбнулась, и свет от ее улыбки был ярче света электрической лампы. От него я таял, как масло на раскаленной сковороде.

– Позволь показать тебе, почему мы не летаем ночью. Никто в здравом уме не решится на это.

Она отодвинула полог, закрывающий вход в нашу пещеру, и сказала:

– Посмотри.

То, что я увидел, поразило меня. Небо было освещено насекомыми еще ярче, чем раньше. В их свете я увидел, что в небе полно огромных тварей, похожих на летучих мышей. Они были размером с крытый фургон переселенцев на Дикий Запад, но двигались медленнее, чем наши летающие сани. Они щелкали челюстями, пожирая светящихся жучков тысячами.

– Если они заметят вас ночью, далеко не улетишь. Мы их называем Ночные крылья. Они охотятся всю ночь, до первых признаков рассвета, а потом улетают за лес, в горы, где и живут.

– Значит, ваш дядя тоже где-то остановился на ночевку, – сообразил я.

– Именно. Мы выдвинемся в путь, как только Ночные крылья с рассветом уберутся прочь, и, надеюсь, догоним его. Они оторвались недалеко, но нам надо поспешить.

– Вы никогда не были близки с дядей?

– Близки? – удивилась она. – Нет, они с отцом не ладили. Он считал, что отец занимает его место. Я догадываюсь, что он рассчитывает занять престол по соглашению с Кэнрадом Варнинским. Он предпочитает править, сидя на вулкане, чем не править вовсе.

– Я хотел бы помочь вам. Я владею мечом. Это не помешает, когда нужно, остановить вашего дядю. Я обязуюсь быть верным вам.

Джаррел усмехнулась, выслушав меня.

– Я принимаю твою присягу. Но Девел тоже должен дать свое согласие.

– Мне достаточно и твоего согласия, – сказал я.

– А сейчас надо отдохнуть.

Мы расстелили плащи и растянулись на полу нашей деревянной пещеры. Я попытался заснуть, и с этим не было никаких проблем, учитывая, как сильно я устал. Едва я задремал, как тут же проснулся, мне казалось, что я барахтаюсь в водах Атлантики, но обнаружил, что я действительно на Венере, ночую на дереве, недалеко от самой красивой женщины, которую я встречал.

Я проснулся, когда Девел и Джеррел уже поднялись.

Было еще темно, но слабый свет уже пробивался через край полотнища. Джеррел сдернула его, впустив в наше дупло утренний свет. Они с Девелом сидели в противоположном углу пещеры и шептались. Девел время от времени поглядывал в мою сторону. На его лице отражалась целая гамма эмоций, но ни одна из них меня не радовала.

Через какое-то время Девел подошел ко мне и сказал:

– Джеррел доверяет тебе, и я думаю, мне стоит с ней согласиться. Ее голос решающий.

– Можете быть спокойны. Я заслуживаю доверия.

– Легко сказать. У тебя будет шанс доказать свою верность. Не подкачай.

– Разве я подвел вас в бою?

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Сердце дракона. Том 11
Сердце дракона. Том 11

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези