Читаем Юная Венера полностью

Принцесса расчесывала волосы. Она делает это каждый вечер, в Тонга ли, в Ирландии на Земле, на борту космического шаттла или на Венере. Ритуал неизменен. Она становится на колени, вынимает булавки и раскручивает тугой узел, позволяя волосам свободно протянуться по всей длине до самой талии. Затем берет два серебряных гребня и широкими, энергичными движениями расчесывает волосы от макушки до самых кончиков. Сто движений, и сто строк тонгских стихов, которые я так люблю слушать.

Когда волосы расчесаны, она чистит гребни, кладет их обратно в суконный чехольчик, затем берет бутылку кокосового масла и обрабатывает им волосы. Воздух наполняется сладким запахом кокоса. Он напоминает мне цветы, растущие на скалах около моего дома. Она заворачивает волосы обратно в пучок и закалывает булавками. Простая, ежедневно повторяющаяся традиция, но она меня трогает до слез. У нее такие красивые волосы! Я так люблю мою дорогую Латуфу!

Мы спим на хованда, в придорожном трактире тентов, на Великой Северной дороге в округе Хоа среди лесов Великого Побережья. О наши ставни скребут ветви деревьев. Жара, сырость и крики животных невыносимы. Мы далеко от прохладных бризов Девственного моря. Я измучена, хотя Латуфу наслаждается теплом. Голоса обитателей леса здесь громче, чем в Ирландии, они звенят, визжат и громко ухают. Я всегда мечтала провести ночь здесь, Большую Ночь, карфакс говорит, что прибрежные леса Иштар скрывают наибольшее количество люминесцирующих живых существ – грибов, растений, животных, и еще специфические венерианские типы. Там становится светло как днем. Я провела некоторые дневные исследования Звездного Цветка – ни один атлас венерианской ботаники не будет полным без него, но для большей красочности необходимо увидеть его ночью, подсвеченного люминесцирующими красителями в Лугаза, куда мы въезжаем, пересекая границу Сталвы.

Моя милая Латуфу уже закончила свой вечерний туалет и убрала гребни в футляр из зеленого сукна. Она настоящий верный друг! Мы встретились с ней в Нукуалофа, во время моих ботанических похождений в королевстве Тонга, в южной части Тихого океана. Король, ее отец, выдал мне приглашение – он был увлеченным коллекционером, – и во время приема я познакомилась со всей его семьей, в том числе и с Латуфу, и сразу же была очарована ее умом, энергией и чувством собственного достоинства. На следующий день она пригласила меня на чай – это было грандиозное событие, – где она призналась, что, поскольку она младшая принцесса, верхним пределом ее устремлений станет удачное замужество – событие, к которому она не питала ни малейшего интереса. Я ответила ей, что посетила южную часть Тихого океана без лорда Ратангана – когда после нескольких лет совместной жизни стало ясно, что он не питает ко мне никакого интереса (равно как и я к нему). Мы были двумя благородными дамами с одинаковыми потребностями и темпераментами, и тогда мы стали надежными друзьями и неразлучными спутницами. Когда Патрик застрелился и наследство Ратанган перешло в мое распоряжение, было как-то естественно, что принцесса переехала ко мне. Я не могу представить себе жизнь без Латуфу; мне было очень стыдно, что я не была полностью честна в своих мотивах насчет этой венерианской экспедиции. Почему я не могу довериться? О, секреты! О, эти притворства!


V stellafloris noctecandentis: Венерианский Звездный Цветок. Точно так же он называется у тентов, текхов и кридов. В настоящее время популярное на Земле растение, где он известен как Светляника, хотя это название не является верным. Оно появилось из-за светящихся ночью белых ягод, хотя эти ягоды на самом деле являются шарообразными соцветиями, с биолюминесцирующими цветками в центре. Некоторые сорта этих цветов по традиции используются для освещения венерианских поселений во время Великой Ночи.

Бумага, светящаяся краска (не репродукция). Данный бумажный узор немного радиоактивен.

Высотный поезд в Камаху

У нас собственный вагон из старого готарового дерева, все еще хранящий пряный аромат. Гамаки меня не устраивают. Весь поезд лениво покачивается, и у меня появляется морская болезнь. Караван-сарай в Лугазе выглядел довольно смешно и непрактично. Но здесь, в высокой траве, открывается вся полнота его изобретательности. Высокие двадцатифутовые колеса поднимают нас над землей, хотя я очень боюсь травяного пожара – паровой двигатель в голове поезда постоянно выбрасывает в небо клубы сажи и угольев.

Я вполне довольна тем, что остаюсь в карете и могу работать над растениями, собранными в Сталве, – думаю, они получатся наиболее объемными. Покачивания повозки заставляли мои ножницы дрожать, но благодаря этому еще лучше передавались воздушные, пушистые цветочные бутоны. Как и все приморские жители, принцесса чувствовала себя как дома среди этого моря травы, проводя большую часть времени на балкончике, глядя, как ветер пронизывает луга.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Сердце дракона. Том 11
Сердце дракона. Том 11

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези