Читаем Юношеские и приписываемые Шекспиру поэмы полностью

Юношеские и приписываемые Шекспиру поэмы

«Кроме "Венеры и Адониса" и "Лукреции" Шекспиру приписываются еще 2 небольшие манерные вещи, "Жалоба влюбленной" (Lover's Complaint) и "Страстный Пилигрим" (Passionate Pilgrime)…»

Семен Афанасьевич Венгеров

Критика / Литературоведение / Языкознание / Образование и наука / Документальное18+

Семен Венгеров

Юношеские и приписываемые Шекспиру поэмы

Кроме «Венеры и Адониса» и «Лукреции» Шекспиру приписываются еще 2 небольшие манерные вещи, «Жалоба влюбленной» (Lover's Complaint) и «Страстный Пилигрим» (Passionate Pilgrime).

Написанная в условно «пастушеском» стиле, «Жалоба влюбленной» появилась в 1609 г. в так наз. «воровском» издании Торпа шекспировских сонетов, о котором см. в предисловии к сонетам. По метру «Жалоба», примыкает к «Лукреции», по стилю к манере известного поэта 1580-х гг. Спенсера и если она действительно писана Шекспиром, то в очень ранние годы. Литературного интереса она, во всяком случае, никакого не имеет. Что касается «Страстного Пилигрима», то он попал в число произведений Шекспира благодаря безграничному нахальству тогдашних книгопродавцев. Наиболее беззастенчивые из них не только наживались на чужих произведениях, не платя авторам ни гроша, но позволяли себе еще такую проделку: стоило какому-нибудь писателю прославиться, чтобы тотчас же нашелся ловкий книжный хищник, который входил в соглашение с каким-нибудь мелким писакой и произведения этого писаки печатались с именем прославленного писателя. Благодаря огромной популярности Шекспира, его имя сделалось излюбленным предметом литературной фальсификации. Особенно часто оно стояло на обложке новых пьес либо одно, либо в компании с каким-нибудь четвертостепенным драмоделом. В этом, между прочим, один из источников происхождения длинного ряда псевдошекспировских пьес. Позднейшим исследователям и издателям-комментаторам, которые работали в эпоху более опрятных книгопродавческих нравов имя Шекспира на обложке казалось совершенно незыблемым основанием для того, чтобы приписать данное произведение великому писателю, как бы слабо оно ни было само по себе. A в действительности имя Шекспира на обложке сплошь да рядом было только мошенническою приманкою. Среди издателей-хищников шекспировского времени особенно выдавался своею печальною предприимчивостью Вильям Джагард (Jaggard). В 1599 г. он, между прочим, выпустил в свет сборник стихотворений, дав ему титул «Влюбленный Пилигрим В. Шекспира». (См. предыдущую страницу). На самом деле шекспировского тут было только 2 из ходивших по рукам сонетов и три песенки из его напечатанной уже тогда другими литературными пиратами комедии «Безплодные усилия любви». Остальное принадлежит частью перу некоего Ричарда Барнфильда, частью другим авторам, как это будет указано в примечаниях. По своему обыкновению, мало интересовавшийся славою Шекспир не протестовал против наглости Джагарда и только гораздо позднее – из предисловия к книге «Apology for acfors» (1612) известного поэта Томаса Гейвуда, с которым Джагард проделал такую же штуку, мы узнаем, что проделка очень огорчила Шекспира. Далеко не относительно всех стихотворений, вошедших в состав «Страстного Пилигрима», удалось установить, кем они написаны. Вот почему «Страстный Пилигрим» до сих пор включается в собрание сочинений Шекспира. С вышеприведенными оговорками, считаем и мы не лишним включить этот сборник в наше издание.

В 1601 г. Роберт Честер издал сборник «Love's Martyr or Rosalin's Complain» с загадочною целью дать «аллегорическое изображение истинной любви и верности Феникса и Голубки». В сборнике, кроме стихов Честера, имеются стихотворения известнейших современных писателей Марстона, Чэпмена, Бен Джонсона и Шекспира. Шекспировское (входит в собрание его соч. под заглавием «Феникс и Голубка») заключает в себе всего 67 стихов. В крайне загадочных выражениях здесь описываются похороны Феникса и Голубки, которых при жизни соединял в одно союз чисто духовного свойства. Заключается ли тут какая-нибудь философско-политическая аллегория, оплакивается ли чья-нибудь смерть – сказать невозможно. Но во всяком случае эта стихотворная загадка не представляет никакого поэтического интереса.

Похожие книги

Расшифрованный Булгаков. Тайны «Мастера и Маргариты»
Расшифрованный Булгаков. Тайны «Мастера и Маргариты»

Когда казнили Иешуа Га-Ноцри в романе Булгакова? А когда происходит действие московских сцен «Мастера и Маргариты»? Оказывается, все расписано писателем до года, дня и часа. Прототипом каких героев романа послужили Ленин, Сталин, Бухарин? Кто из современных Булгакову писателей запечатлен на страницах романа, и как отражены в тексте факты булгаковской биографии Понтия Пилата? Как преломилась в романе история раннего христианства и масонства? Почему погиб Михаил Александрович Берлиоз? Как отразились в структуре романа идеи русских религиозных философов начала XX века? И наконец, как воздействует на нас заключенная в произведении магия цифр?Ответы на эти и другие вопросы читатель найдет в новой книге известного исследователя творчества Михаила Булгакова, доктора филологических наук Бориса Соколова.

Борис Вадимович Соколов , Борис Вадимосич Соколов

Документальная литература / Критика / Литературоведение / Образование и наука / Документальное
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия