“
Я выключила телефон и, взяв подушку Оскара, положила ее к себе на колени. Сжав ее пальцами, я откинулась назад, свесив ноги, чтобы не помять брюки, и подняла подушку на живот. Я закрыла глаза и прислушалась к тишине и запаху, к которому я давно привыкла.
Я спустилась в холл по стеклянной лестнице. Диваны раздвинули и установили несколько столов с тыквенными тарталетками (уменьшенными версиями пирога) и кукурузными булочками. Посредине кафетерия был накрыт основной стол, с белой скатертью и бокалами с золотистым ободком. В центре него красовалась запеченная индейка с поджаристой корочкой. У каждой тарелки стояли маленькие креманки с клюквенным соусом. В круглых глиняных мисках было картофельное пюре. Хорошо, что батата не было. Несколько девушек вынесли блюда с запеканками из стручковой фасоли и жареного лука. На столбах и лестнице развесили гирлянды и венки. Люди, которые здесь собрались, были мне незнакомы. Я встречала нескольких врачей и человек пять пациентов, но остальные – как им удавалось так хорошо прятаться в стенах этого здания? Я оглядела толпу – Оскара нигде не было. Протиснувшись между толпой самых нарядных и счастливых, как ни странно, людей (видимо, они и были канадцами) я взяла тарталетку и кусок яблочного пирога. Рядом стоял еще горячий ореховый пирог из пекана, политый кленовым сиропом. Было непривычно находиться здесь, в Ирландии нет такого праздника, а если учесть, что мы все находились в Португалии, то тем более. Но мне нравилось знакомиться с традициями других стран и пробовать их кухню. К тому же, почему бы не помочь нескольким людям почувствовать себя так, будто они с семьями и друзьями отмечали один из самых красивых, вкусных и приятных праздников.
Попробовав еду, я взяла еще пару кусочков и подошла к девушке. Кажется, ее звали Мелисса. Она стояла в стороне и каждые две минуты проверяла телефон.
“Эй, привет, я Маргарет. Ты же Мелисса, да?”
“Привет, угадала,”– ответив со всхлипом, она улыбнулась и вытерла щеку.
“Угощайся,” – я протянула ей пирог.
“Нет аппетита.”
“У тебя что-то произошло? Знаю, я лезу не в свое дело, но ты постоянно проверяешь телефон.”
“Все в порядке, просто моя сестра, она.. обещала прилететь на День Благодарения, а вместо этого не отвечает на звонки. До сегодняшнего дня каждый год мы праздновали вместе: я, Бритт, наши родители и пес Флаффи.”
“Флаффи?”
“Да, его так дедушка назвал. А… месяц назад он умер. Бритт любила его даже больше, чем меня…”
“Флаффи?”
“Нет, дедушку… Очень любила. Мы не разговаривали с ней с того дня. А я даже прилететь к ней не могу, поддержать, напомнить о том, как весело мы праздновали с дедушкой…”
“Мне очень жаль. Знаешь, в ирландском языке есть слово ‘grá’ – оно означает ‘любовь’. Так, почему бы тебе не отведать индейки и пирога, чтобы напомнить себе о времени с семьей и дедушкой? Просто поблагодари его за то, что он был. Мне кажется, он он хочет видеть тебя счастливой..!”
“Так ты не американка?” Оживленно спросила Мелисса.
“Нет, я очень редко использую ирландский, чаще общаюсь на английском.”
“Красивое произношение… Выходит, это даже не твой праздник?”
“Не мой, но я очень счастлива и благодарна, что имею возможность быть сейчас здесь и праздновать его вместе со всеми.”
Убрав от лица короткие светлые волосы, Мелисса убрала телефон и поправила свитер, собиравшийся складками над поясом коротенькой черной юбочки. Неожиданно обняв меня, Мелисса откусила пирог и улыбнулась с набитым ртом. Смахнув крошки, она кивнула мне и убежала к столу. Взглянув в пустую тарелку у себя в руках, я с облегчением вздохнула.
“Компенсировала количество счастливых людей на грустных за сегодняшний вечер?”
“Что?”
“Посмотри на нее, как она улыбается. Это так не работает, Маргарет. Ты помогла ей, чтобы избавиться от чувства вины перед Оскаром. Вот, только, Оскар близкий тебе человек, а Мелиссу ты встретила впервые.”