Читаем Юность Бабы-Яги полностью

– И надо любить свою работу. И быть благодарной за то, что тебе ее дают. Вот так, – и он отошел от Веты в полной уверенности, что она ни за что не согласится, и тогда ей ничего не останется, кроме двух вариантов: либо выйти за него замуж, либо опять же выйти, но на улицу, что называется, с вещами.

Но судьба Вете улыбнулась и на этот раз. Потому что тем же вечером пришел Марио. Вета не думала, что в случае отказа Бард выгонит ее окончательно, уж слишком большую прибыль приносила она заведению, но как далеко может зайти упрямство хозяина, она знать не могла, и это ее беспокоило. Поэтому появление человека, которого она давно ждала, человека, который сыграет очень важную роль в ее жизни, оказалось весьма кстати. Очень вовремя появился Марио, в необходимое время и там, где надо. Кому надо было? Ему или Виолетте? Она-то мгновенно угадала, что в этот раз пришел именно тот, кого она так долго ждала, и поэтому попросила у Барда отсрочки «топлеса» на неделю. «Потом обязательно буду исполнять», – пообещала она. – «Не будет, – подумал Бард злорадно, – замуж попросится.

Марио зашел в бар и… увидел Виолетту. Обычно он ходил в соседний бар, а тут почему-то решил зайти в этот. Что-то потянуло. И увидел на свою голову. И она увидела его. Посмотрела на него чуть внимательнее, чем того требовали обязанности хостессы. И улыбнулась. И его пронзило!.. Существование любви с первого взгляда, этот заплесневелый трюизм в миллиардный раз был подтвержден тем, как Марио отреагировал на Виолетту. Многие в нее, в любовь такую, верить отказываются с упрямством, которое можно назвать только тупым. Первый взгляд пугающе часто бывает самым верным. «Пугающе», – лишь потому, что ведет многих людей к самым тяжелым последствиям. Потом, когда любовь уже стряслась, когда ее первый приступ уже позади. Но при первом взгляде это в расчет не идет, да и куда там какому-то низкому расчету, когда так пробрало! «Сердце замерло», «в горле пересохло», «все в нем затрепетало», «ее улыбка пригвоздила его к месту», «в ее глазах он прочел приговор»… – все эти славные и привычные, как старые домашние тапки, литературные штампы – лишь малая часть того, что почувствовал Марио, увидев нашу восхитительную ведьму.

Можно, вероятно, сравнить нашу героиню с героином, который оказывает действие аналогичное: сначала берет в плен, потом разрушает. В случае с Марио чрезвычайно хочется обозвать то, что его посетило, погрубее. Вот на выбор ряд слов, характеризующих его состояние: «втрескаться, втюриться, прикипеть, врезаться, врюхаться по самые уши» и, наконец, наиболее верное, применительно к особенным свойствам нашей героини, – «присохнуть».

И вот присохший в одночасье Марио стал захаживать часто. Он даже не покупал ее время, не заказывал ее сразу, как тот грузин, который шел к цели слишком прямо. Марио стеснялся. Он провел несколько вечеров с другими хостессами, рассеянно поддерживая с ними постоянно угасающую беседу. Но его интерес был в другом месте, он был направлен все время к другому столику, за которым сидела Вета с очередным клиентом. Каждый раз Марио садился так, чтобы видеть ее лицо, и все смотрел, смотрел на нее умильно и жалобно. Когда Вета, улучив секунду, так, чтобы не заметил клиент, ловила на себе его взгляд, он его смущенно отводил. Его застенчивость нравилась Виолетте, а что он ею любуется – нравилось еще больше. Марио тратил на других большие деньги, а пригласить ее все не решался.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука