— Идите, как будто у вас важное дело, и не останавливайтесь, — прошипела Акико.
Пехотинец с копьем наперевес преградил им дорогу.
Не успел он сказать и слова, как Акико приказала:
— Открой ворота!
Страж заколебался: он не ожидал услышать из-под маски девичий голос.
— Ну же! Этот юноша — гость отца Бобадилло.
Она говорила таким уверенным тоном, что растерявшийся страж поспешил к двери. Его напарники проводили юных самураев поклоном.
— Вот видите, — гордо заявила Акико, — асигару подчиняются приказам, а не задают вопросы.
Друзья прошли по двору к главному входу в цитадель. Навстречу шагнули два самурая. Джек понял, что так просто их не пустят. Это уже не асигару.
— Пароль, — потребовал тот, что справа.
Ямато повторил слова, которые Джек слышал неделю назад.
— Это старый пароль, — заявил самурай.
Ямато оцепенел, не в силах вымолвить ни слова. Второй страж обнажил меч. Джека прошиб холодный пот. Конечно, за попытку проникнуть в цитадель их не убьют, но потребуют серьезных объяснений.
— Вот досада! — воскликнула Акико, стягивая маску. — Сабуро-сан дал нам неверный пароль. Уверена, он это нарочно. Тоже мне, шутник!
Стражи удивленно уставились на нее, не ожидая увидеть под мэнпо девушку. Джек и Ямато обеспокоенно переглянулись. Выходка Акико поразила их не меньше.
— Теперь мы станем посмешищем всей школы! — Она раздраженно взглянула на Ямато. — Впервые получили задание как воины-самураи и не смогли даже доставить мальчишку к отцу Бобадилло!
Один из стражей глупо улыбнулся. Акико умоляюще заглянула ему в глаза.
— Пожалуйста, пропустите нас. Мальчишку уже приводили в цитадель. Взгляните — разве можно забыть такое лицо?
Скорчив гримасу, она указала на прямой нос Джека, и стражи расхохотались. Джек не разделял всеобщего веселья.
Акико невинно покосилась на стража из-под опущенных ресниц.
— Какой позор возвращаться, не выполнив простое задание!
Страж смягчился и, посмотрев на Джека, хмыкнул, как будто узнал его.
— Пятый этаж, не выше. Дальше стоит личная охрана его светлости, а она вовсе не такая сговорчивая.
— Благодарю вас. — Акико поклонилась и надела мэнпо.
Друзья вошли в башню и, разувшись, стали подниматься по лестнице. Ямато шел впереди.
— Надеюсь, ты не обиделся, — прошептала Акико Джеку на ухо.
— Нет, что ты! — торопливо ответил Джек, чувствуя, что краснеет.
— Куда теперь? — спросил Ямато на пятом этаже.
— Э-э… налево. — Джек немного волновался, что друг заметит его румянец.
Они направились по главному коридору к кабинету отца Бобадилло. Мимо проходили стражи. На миг Джеку показалось, что их поймают, но те не обратили на них никакого внимания и поспешили вниз по лестнице. Больше самураев вокруг не было.
— А если он у себя в комнате? — спросил Ямато.
— Остается проверить. — Акико жестом велела им подождать в боковом коридоре и постучала в дверь. Ответа не было.
Акико поманила их к себе.
— Мы посторожим, — сказала она Джеку, — и дадим тебе знать, если кто будет идти.
Джек осторожно вошел в кабинет отца Бобадилло и тут же снова почувствовал себя на другом конце света. Подойдя к нише, он присмотрелся. Словарь стоял на виду. Джек сразу узнал переплет, потертый от частого использования и немного поцарапанный при падении. Он открыл книгу, и последние сомнения исчезли: на первой странице чернилами было выведено имя отца Люция.
Теперь у Джека были все необходимые доказательства. За спиной Глаза Дракона стоял отец Бобадилло, иначе откуда у него словарь? Почему он делал вид, что не слышал о нем? Выходит, журнал тоже у него. Джек ощутил прилив гнева. Отец Бобадилло нанял Докугана Рю, а значит, виновен в смерти отца не меньше, чем сам убийца.
Рука Джека потянулась к танто убитого ниндзя, спрятанному в поясе. Охваченный жаждой мести, он так сильно сжал рукоятку дьявольского клинка, что костяшки пальцев побелели.
— Эй вы, двое! Что вы тут делаете? — окрикнул голос за дверью.
Джек похолодел. Их обнаружили. Он торопливо поставил словарь на место.
— Дежурим, офицер, — едва заметно волнуясь, ответил Ямато.
— Вы ошиблись этажом. Я просил сменить охрану для гостя отца Бобадилло на четвертом этаже.
— Но… — заикнулась Акико.
— Не пререкаться! За мной!
— Хай! — покорно ответили Акико и Ямато. Послышались удаляющиеся шаги.
Джек отпустил нож. Нужно мыслить трезво. Месть — это не выход. Во-первых, у отца Бобадилло слишком могущественный покровитель, а во-вторых, Джек мог ошибиться. И потом, важнее всего найти журнал.
Он поискал на полке, но безуспешно. Заглянул на стол. И вдруг заметил запертый ларь в углу.
Джек опустился на колени перед сундуком и, аккуратно вставив в замок кончик танто, повернул клинок. Когда сестренка потеряла ключ к сундуку у них дома, отец показал ему, как справиться с таким замком. Однако это устройство было надежнее и не поддавалось. Кинжал соскользнул. Джек попробовал еще раз, и у него возникло неприятное чувство, что за ним наблюдают. Оглянувшись, он поймал на себе чей-то укоризненный взгляд, но это оказался всего лишь портрет святого Игнатия.