Читаем Южная роза (СИ) полностью

       После торжественного обеда, который прошел в парке под белоснежными шатрами, гости разошлись по комнатам, чтобы провести часок-другой в прохладе - отдохнуть перед предстоящим балом. Женщины хотели освежиться, переодеться и обсудить мужчин, мужчины - пропустить рюмочку шерри, поговорить неспешно о политике и обсудить женщин. А затем, когда жаркое солнце коснётся желтых склонов Травертино и длинные тени потянутся в сад, праздник продолжится с новой силой - во внутреннем дворе виллы «Роза Боско» начнется свадебный бал.

       Слуги уже развешивали фонари и гирлянды, расставляли столы для вина и фруктов, ожидался огромный торт – совместное творение пяти лучших кондитеров Алерты и грандиозный фейерверк.

       -Я хочу посмотреть на торт! Ну, пожалуйста, Элла! Я слышала, что они спрячут внутрь живых голубей! Неужели тебе не интересно посмотреть, как они это сделают? – Фрэн остановилась перед дверью, отведенной для них комнаты.

       Спорить с кузиной было себе дороже, и Габриэль согласилась. Всё равно Фрэн будет изводить её просьбами, как обычно, до тех пор, пока не добьется своего. И, по большому счёту, Габриэль и самой было интересно посмотреть на этот процесс. Голубей они с Фрэн видели только что – белоснежных красавцев с пышными хвостами пронесли мимо них в большой клетке.

       -Ладно, идем. Только быстро. Хотя это нехорошо - бродить по хозяйственному двору без разрешения, - вздохнула Габриэль.

       -Мы же мигом, просто глянем одним глазком и назад! Ну, пошли же быстрее, а то опоздаем.

       Они спустились в сад, прошли по тенистой аллее туда, где за двухъярусной стеной гортензий и жасмина в здании из красного кирпича пряталась кухня.

       -Давай просто заглянем в окно? – предложила Фрэн.

       -Зачем? Раз уж пришли, давай зайдём и спросим.

       -Это будет как-то неудобно, - замялась Франческа, - а вдруг нас выставят?

       -А подглядывать - это удобно? – усмехнулась Габриэль.

       -Ну, мы же только узнаем, где он стоит, а уж потом можно будет и зайти, - понизив голос, ответила Франческа, - не хочу ходить среди кастрюль и сковородок с рыбой – или ты мечтаешь пропахнуть жареным луком и посадить на платье масляное пятно?

       -Окна высоко, мы ничего не увидим.

       -А ты встань на цыпочки. Я вот вижу.

       Франческа была выше Габриэль, да ещё и надела на бал новомодные туфли на высоких каблуках, и для неё это, и правда, не представляло труда. Габриэль вздохнула: у Фрэн не существует препятствий для того, что могли бы сделать другие.

       Они пробрались к открытому окну, подняв повыше юбки, чтобы они не цеплялись за густую траву, и Габриэль, встав на цыпочки, принялась заглядывать внутрь. Комната оказалась овощной кладовой - на полу лежала капуста, связки сельдерея и спаржи, стояли корзины с яблоками и морковью, но никаких тортов и голубей там не было. Фрэн подошла к другому окну, и заглянув, произнесла тихо:

       -Тут нет ничего, кроме кастрюль. Я посмотрю с другой стороны, - она махнула рукой и скрылась за углом.

       Габриэль прошла дальше вдоль стены, заглянула в одно окно, потом - в другое, пытаясь держаться за выступы в кирпичной кладке. Кругом висели гирлянды осенней паутины и чтобы не испортить перчатки или ненароком не сделать затяжку, она их сняла и продела за пояс.

Не хватало ещё испачкаться, ведь запасных у неё с собой не было, а подавать мужчинам руку для поцелуя в грязной перчатке было бы очень стыдно.

Она снова привстала на цыпочки, держась за подоконник, и руки тут же вымазались в пыли. А от дымившей на кухне печи, все подоконники с этой стороны здания покрылись тонким слоем сажи.

-Ну вот! Фрэнни, Фрэнни! И зачем я тебя послушала! – прошептала Габриэль, разглядывая пальцы.

В одной из комнат она увидела висящих на крюках фазанов и тушки кроликов, а на столе у окна лежала огромная бычья голова с рогами. Сизые мёртвые глаза уставились на неё и показались ей настолько ужасными, что Габриэль даже вскрикнула от неожиданности, отпрянула и едва не упала. Она сорвала пучок травы и принялась оттирать руки. К своей досаде сумочку с платком, солями и веером она оставила в комнате. Сажа оттиралась плохо, без мыла ей точно не справится. Нужно побыстрее уходить отсюда, вся эта затея с голубями – глупость. Зачем она только послушала Фрэн!

Другое окно было закрашено мелом, Габриэль взяла прутик и осторожно толкнула чуть приоткрытую створку. Мало ли, может, там тоже жуткая бычья голова или ещё что - похуже. Оттуда пахнуло тухлой рыбой, да так сильно, что Габриэль фыркнула от отвращения и зажала нос пальцами. Запах был настолько мерзким, что к горлу подкатила тошнота.

-Ну, всё! Провалились бы эти голуби! – воскликнула она, приподняла платье одной рукой, и бросилась прочь, перескакивая через высокую траву.

Выбежав на дорожку, она едва не налетела на двух мужчин, идущих ей навстречу. В одном из них она узнала мессира Форстера, а другим мужчиной оказался её отец – Витторио Миранди.

-Габриэль? Почему ты заглядываешь в окна кухни?– удивленно воскликнул отец и добавил с улыбкой. – Признайся, ты хотела стащить несколько шоколадных пирожных? Моя дочь обожает пирожные.

Перейти на страницу:

Похожие книги