Читаем Южный коридор полностью

— Там есть кое-что интересное для вас. Не спрашивайте, где и как я это раздобыл, это не для ушей полицейского. Недостает только одного звена в цепи, чтобы на абсолютно законных основаниях опрокинуть империю Скьяпарелли. Вам понадобятся книги Уолтерса, но я не знаю, где их найти. Пока не знаю.

Эклфилд разглядывал собеседника с плохо скрытым восхищением. Полицейский почувствовал, как его ладони на рулевом колесе становятся влажными, и хрипло спросил:

— Что в портфеле?

— Полагаю, шифры. Ключи к бухгалтерским книгам Уолтерса. Да, кстати, все «чистые» документы недавно сгорели. На их восстановление понадобится уйма времени — ведь там было сплошное вранье, и придется сочинять все сначала. Если вы доберетесь до Уолтерса, немедленно арестуйте бумаги. Посмотрим тогда, как они отвертятся.

— Отличная работа, — признал Эклфилд. — Мои люди уже занялись Уолтерсом. А... где вы были перед тем, как встретиться со мной?

— Не нужно вопросов, — предупредил Болан.

— Ладно. Просто я слышал по радио потрясающую новость. Примерно полчаса назад был совершен налет в районе Файв-Пойнтс.

— Надо же, — невозмутимо заметил Болан.

— Вас ничем не проймешь, мистер... простите, вы ведь так и не представились!

— Некоторые ребята из ваших называют меня Страйкер.

— Подходящее имя. Я бы и сам, пожалуй, от такого не отказался.

Болан сдержанно улыбнулся и сказал:

— Мы с вами занимаемся одним делом, Эклфилд. Разница, главным образом, в подходе.

— Да нет, скорее в эффективности, — возразил федерал. — Я завидую вашей свободе, Страйкер, но так рисковать... нет, не хотел бы я быть на вашем месте... Что я могу для вас сделать?

— Вы окажете мне услугу, Эклфилд, разделавшись с бандой Скьяпарелли. Да, я умею рубить головы, — если вы это называете эффективностью. Но у этого дракона новые головы вырастают быстрее, чем я успеваю их отрубать. Я не могу добраться до его сердца, приятель. А вы можете — так сделайте это!

— Буду стараться изо всех сил, — торжественно пообещал Эклфилд. — Но, мне кажется, вы слишком упрощаете, когда говорите о себе. Неужели вы рубите головы только ради удовольствия? Почему вы это делаете, Страйкер? Что не дает вам покоя?

— Все то дерьмо, что окружает нас, Дэвид. Растоптанные мечты, загубленные жизни, хорошие люди, которые погрязли в этом дерьме, — вот что не дает мне покоя. Страшная гидра, которая оскверняет все, к чему прикасается... Мне нужно продолжать?

— Кажется, я понимаю, — вздохнул федерал. — Примерно так я и думал. Значит, вы не любитель приключений.

— И никогда им не был.

— Порой пресса выставляет вас именно таким. А кое-кто изображает эдакого здоровенного психопата с комплексом бога. Я никогда не верил ни тем, ни другим. Я догадывался, что вас сжигает какой-то огонь, что вы просто не можете спокойно наслаждаться жизнью на тонущем корабле.

— Спасибо на добром слове, — спокойно произнес Болан. — А теперь высадите меня на прежнем месте.

— Ладно. Но по телефону мы договаривались об обмене информацией. Чем я могу вам отплатить?

— Когда придет время, Дэвид, я к вам обращусь. Обещаю.

— Хорошо. Всегда к вашим услугам.

Минуту они ехали молча. Потом Эклфилд сказал:

— Между прочим, я разговаривал с Броньолой.

— Поздравляю.

— Я кое-что слышал о нем...

— Не от меня.

— Конечно, не от вас, — со вздохом признал юный Дэвид. Побарабанив пальцами по рулю, он добавил: — Когда-нибудь, мистер Страйкер, я надеюсь вступить в ваше братство.

— Вы уже с нами, приятель. Когда начинаешь такую жизнь, обратного хода нет. Все, приехали.

Полицейский затормозил, и высокий человек вышел из машины. Склонившись к окну, он улыбнулся на прощание:

— Держитесь, дружище.

После чего Болан захлопнул дверцу и быстро исчез среди густой зелени.

«Постараюсь», — пробормотал полицейский. Черт возьми, он действительно нашел друга, а может быть, и не одного.

<p>Глава 10</p>

В начале одиннадцатого возле особняка на улице Пейсиз-Ферри появилась колонна автомобилей. От глаз Меллини не укрылось, что они уже проезжали здесь несколькими минутами раньше — судя по всему, изучали обстановку. Похоже, они сделали полный круг по центральному кварталу.

Пять автомашин, заполненных пассажирами, двигались, как похоронная процессия, — медленно, строго сохраняя дистанцию; наконец кортеж въехал на полукруглую дорожку возле дома.

Меллини с досадой ударил кулаком по ладони и бросился к крыльцу. «Пошевеливайтесь, черт бы вас побрал! Здесь это, здесь!»

Первый автомобиль еще не успел затормозить, когда дверцы распахнулись и оттуда выскочили четверо мужчин, сразу устремившись в сторону дома; остальные машины замерли в ожидании.

«Господи Иисусе, пресвятая Богородица! И это называется оперативность!»

Взвинченный до предела, начальник охраны встретил гостей криком:

— Что вы там возитесь, черт подери! Давайте скорее сюда!

Каменнолицый «горилла» бросил на Меллини холодный взгляд и махнул рукой, подавая сигнал остальным машинам. Его подручные тем временем побежали трусцой вокруг дома.

Перейти на страницу:

Похожие книги