Читаем Южный Урал, № 27 полностью

М а к с и м. Меня убеждают в другом, но не могу, понимаешь, не могу с ними согласиться. Спорю сам с собою и вижу то одного Мишку, то другого. Ну зачем ты так плохо поступил с семьей, ради чего?

М и х а и л. Как по-твоему?

В а с и л е к. Дело простое — огурцы, картошка.

М а к с и м. Не так просто. Огурцы, картошку мы все едим. Особняк сам по себе — тоже хорошее дело. Может быть, и Вера неплохой человек.

В а с и л е к. Смотря в какие руки попадет.

М а к с и м. В конце концов, семья — это тебе не кинокартина: хочу смотрю, не понравилась — пошел в другой кинотеатр.

М и х а и л. У тебя, думаешь, нет пережитков? Чистенький, праведный так и идешь с букетом цветов в коммунизм?

М а к с и м. И у меня пережитки есть, и у других. Не отрицаю. В том-то и дело, что их одними лозунгами не отменишь.

М и х а и л. В чем же тогда дело?

М а к с и м. В том, чтобы бороться с ними. Заметил ошибку — устраняй ее. Подсказывают товарищи — поправляйся. Мне, Михаил, обидно, что у нас так нелепо поломалась дружба. Говорят, что тебя нужно было бы перевести обратно в бригаду Пирожкова. Говорят, что тебе надо было бы извиниться перед коллективом, перед матерью.

М и х а и л. Перед кем еще?

М а к с и м. Перед Феней. Ничего же хорошего в новой семье у тебя не получается.

В а с и л е к. Любишь же ты Феню!

М и х а и л (поднялся). Кого люблю, кого не люблю — мне виднее.

В а с и л е к. Не кипятись, Михаил, мы же пришли к тебе и просто хотели с тобой поговорить.

М и х а и л. Что ж, вот и поговорили.

М а к с и м (встал). Ну, дело хозяйское. Пошли, Василий.

В а с и л е к (подходит к бочонку). Хорошо иметь свою плантацию. (Берет огурец, грызет). Не считанные?

М а к с и м. Идем, идем.


Василек и Максим уходят.


М и х а и л. Залез в чертово болото, попробуй теперь выбраться.


Входит Вера.


В е р а. Мишенька, знаешь, беда какая у нас случилась?

М и х а и л. Что там?

В е р а. Поросенок утонул.

М и х а и л. Тьфу! Сгорело бы оно все, это хозяйство. (Хлопнул дверью и ушел).

КАРТИНА ДЕВЯТАЯ

Ранняя весна. В окно стучится кудрявая береза. Бывшая комната Михаила Подгорнова. Она перепланирована с учетом нового жильца — Митеньки. На переднем плане Степанида Матвеевна. Она что-то вяжет. В глубине комнаты Феня качает коляску.


Ф е н я (поет).

Спи, младенец мой прекрасный,Баюшки-баю.Тихо светит месяц ясныйВ колыбель твою.

(Смотрит в коляску). Ты что улыбаешься, малыш? Спать надо.

С т е п а н и д а  М а т в е е в н а. Не спит? Озорной мальчишка. Давай займусь внуком, а ты отдохни. Завтра в какую смену?

Ф е н я. В ночную. Вот и отпуск пролетел. Почти полгода на заводе не была. Как-то страшно в цех идти, будто первый раз.

С т е п а н и д а  М а т в е е в н а. Зачем спешишь? Возьми еще дополнительный отпуск.

Ф е н я. Нет, пора в цех, а то разучусь водить кран. Только вам, мамаша, будет дополнительная нагрузка.

С т е п а н и д а  М а т в е е в н а. С таким хорошим внуком заниматься — одно удовольствие.

Ф е н я (снова качает коляску и поет).

Богатырь ты будешь с видуИ казак душой,Провожать тебя я выйду,Ты махнешь рукой.


Входит Василек с разноцветными шарами.


В а с и л е к. Феня, привет! Здравствуйте, мамаша!

Ф е н я. Тсс, тише. Сына укачиваю, не видишь?

В а с и л е к (переходит на шепот). Извиняюсь. Я ему воздушные шары принес. (Осторожно привязывает к коляске, заглядывает). Э, моряк, да он и не думал спать!

С т е п а н и д а  М а т в е е в н а (отбирает шары). Дай-ка сюда. Не балуй мальчишку. Положено ему спать, и пусть график соблюдает.

В а с и л е к. Вот это, я понимаю, порядок в доме.

Ф е н я. Ну, что в цехе? Рассказывай.

В а с и л е к. Ты же завтра выходишь на работу?

Ф е н я. Обязательно. Все-таки рассказывай.

В а с и л е к. Какой из меня чтец-декламатор? Станцевать — это мы можем.

Ф е н я. Не ломайся.

В а с и л е к. Без шуток. Скоро обещал Максим зайти. Он все расскажет по порядку.

Ф е н я. Говори, что там нового?

В а с и л е к. Калабухова понизили в горновые, Михаила перевели к нам в смену.

Ф е н я. Что ты говоришь?

С т е п а н и д а  М а т в е е в н а. Значит выполнил обещание Алексей Петрович. Чего ты испугалась, Фенюшка? У него свое дело, у тебя свое. Главное, чтобы на пользу получалось.

В а с и л е к. Дело он знает. Наша бригада от этого только выигрывает.

Ф е н я. Пусть, мне-то какое дело?

Перейти на страницу:

Все книги серии Южный Урал

Похожие книги

Дальний остров
Дальний остров

Джонатан Франзен — популярный американский писатель, автор многочисленных книг и эссе. Его роман «Поправки» (2001) имел невероятный успех и завоевал национальную литературную премию «National Book Award» и награду «James Tait Black Memorial Prize». В 2002 году Франзен номинировался на Пулитцеровскую премию. Второй бестселлер Франзена «Свобода» (2011) критики почти единогласно провозгласили первым большим романом XXI века, достойным ответом литературы на вызов 11 сентября и возвращением надежды на то, что жанр романа не умер. Значительное место в творчестве писателя занимают также эссе и мемуары. В книге «Дальний остров» представлены очерки, опубликованные Франзеном в период 2002–2011 гг. Эти тексты — своего рода апология чтения, размышления автора о месте литературы среди ценностей современного общества, а также яркие воспоминания детства и юности.

Джонатан Франзен

Публицистика / Критика / Документальное