Послание, обращенное сразу ко всем, "любовное и загадочное", как отозвался о нем старик. Да, конечно! Приветствие от неизвестного друга из неизвестной страны; что-то знакомое по смутному прошлому или далекому будущему, глаголящее о благоденствии -- отчетливо зримое, но невыразимое, как замирающая улыбка детства.
ГЛАВА XXXVIII
Под вечер мистер ван Коппен отвез епископа вниз в коляске, которую нанимал обычно на все время своего пребывания на Непенте. Дорогой они, вдосталь наговорившиеся с графом, все больше молчали. Американец, казалось, о чем-то размышлял. Взгляд мистера Херда с некоторым беспокойством блуждал по окрестностям.
-- Не нравится мне это новое облако над вулканом, -заметил он.
-- Похоже на пепел. И похоже, что его может снести в нашу сторону, не так ли? -- если ветру хватит силы его сдвинуть. Вы часто видитесь с графом? -- поинтересовался американец.
-- Совсем не так часто, как хотелось бы. Какие великолепные телячьи котлеты мы ели сегодня! Такие белые, нежные. Ничего общего с телятиной, которой нас потчуют в Англии. И это ароматное вино замечательно к ним подходит. Из его собственного винограда, я полагаю.
-- Весьма вероятно. С маленького виноградника, который доставляет ему так много прекрасных вещей, -- американец негромко хмыкнул. -- Что касается английской телятины, мне еще ни разу не довелось отведать достойной употребления. Если не забивать теленка, пока он не обратится в корову, -- что же, ничего кроме говядины и не получишь.
-- Говорят, англичане не умеют готовить, несмотря на превосходное качество их продуктов.
-- Боюсь, беда именно в продуктах. Англичане все приносят в жертву размерам. Варварство какое-то. Одни жирные саутдаунские бараны чего стоят. То же и с птицей -- крупной, но безвкусной, ничем не похожей на малюток, которых вам подают здесь. Скажем, гусь -- замечательно вкусная птица. Но если растить его только ради веса, гибнет и качество мяса, и его вкус, и получается не птица, а комок резины.
-- А яблочный соус?
-- Я не люблю яблоки ни в каком виде. По-моему, это просто кислый картофель. В Америке поедают огромное количество яблок. От этого наши женщины становятся плоскими, как доска -- что спереди, что сзади -- особенно в восточных штатах. Все из-за яблок. За употребление яблок следует взимать налог. Они губят женскую фигуру. Не уверен также, что от них не скисает характер.
-- А как вам наши английские овощи?
-- Не могу сказать, чтобы я был от них в восторге, мистер Херд. Брюссельская капуста, скажем, я очень неравнодушен к брюссельской капусте. Но то, что вам подносят в Англии, напоминает размером банную губку да и вкусом, признаться, тоже. А морковка! Морковке положено быть маленькой, круглой и желтой, она должна таять во рту, как слива. А ваши морковки и не морковки вовсе. Их можно брать с собой на прогулку вместо трости. И еще горох. Вот что мне совсем не по душе -английский горох. Для меня он слишком велик и прыгуч.
-- Прыгуч?
-- Именно. Прыгуч. Никогда не забуду первого знакомства с ним, -- засмеявшись, продолжал он. -- На блюде лежало две-три горошины, всего две или три, для четвертой места уже не осталось. Вылитые пушечные ядра. Что по их мнению я должен делать с этими штуками? -- удивился я. Лакея спрашивать не хотелось. Кому приятно показаться невежественным иностранцем? Хорошо, я перегрузил одну к себе на тарелку, решив выяснить, нет ли чего-нибудь съедобного под ее скорлупой, и тут эта чертова штука вывернулась у меня из-под ножа и грохнулась об пол. Гром пошел такой, будто я мраморный шар уронил. Я потребовал щипцы для орехов: "Принесите самые большие, какие найдутся", -- сказал я. Вообще никаких не нашлось. Однако я не из тех людей, мистер Херд, которые пасуют перед овощем, если это конечно был овощ, потому что он, понимаете ли, вел себя скорее на манер какого-нибудь окаянного минерала. Я послал за метрдотелем и доверился ему во всем. Я старался говорить с ним по-английски, вот как с вами сейчас говорю. "Как у вас называются эти штуки?" -- спросил я. -- "Мозговой сорт, сэр". -- "Ага, я так и думал, что это не горошек. У вас там в меню написано petits pois(59), так вы бы лучше исправили. А теперь объясните, как их едят?" -- "Просто кусают, сэр" -- "То есть?" -- "Просто кусают!" -- Разумеется, я ему не поверил. Я решил, что это такой английский юмор, тем более, что второй лакей все время смотрел в сторону. И все же я, как дурак, сказал себе: "Попытка не пытка". Видите ли, для человека моих лет у меня довольно острые зубы. Только благодаря этому мне удалось добиться того, что не всякому юноше окажется по силам. Я сумел вонзить их в самый мягкий из этих мозговых предметов. Да, но как вытащить их обратно? Метрдотель, естественно, испарился. А второй лакей стоял у окна спиной ко мне. Видимо, разглядывал улицу, пытаясь понять, скоро ли пойдет дождь.
Этим небольшим взрывом эмоций миллионер, похоже, исчерпал то, что имел сказать.