Читаем Иванка и белый волк полностью

— Как видишь, разбираюсь с долгами, — не довольным тоном ответил Топир. — Вот эти, мы должны были вернуть еще в том месяце, вот эти, со дня на день, а денег как сам знаешь, нет. Почти все мы отдали судье, за промах Элиаса в прошлом месяце. А этот старый плут, надежно припрятал золотишко.

— Нужно было в мешочки добавить поисковые монеты, — подсказал Брэм.

— Умные все больно стали. Взял бы и положил эти самые монеты. — Топир сгреб все расписки, долговые бумаги в одну кучу и запихнул их комком в ящик стола. — Ты сюда, зачем пришел? Чтобы читать мне наставления?

— Вообще-то яблок поесть, — заявил Брэм, раздосадованный тем, что в комнате брата он не нашел любимых плодов. — Но, как вижу, у тебя их нет, так что пойду, пожалуй.

Топир засунул руку в ящик стола, достал крупное яблоко.

— На, держи, — положив фрукт на стол перед братом, выжидающе посмотрел на него. — Что там еще случилось? Тебе что-то удалось узнать?

Брэм живо схватив яблоко, тут же откусил от него.

— Угу, — кивнул он с набитым ртом. — Случилось.

— Ну, не тяни. Говори же, что стряслось? — граф от нетерпения даже заерзал на кресле.

— Нуууу, дело в том, что шары хрустальные испортились.

— Как это испортились? Первый раз такое слышу, чтобы у колдуна испортился его магический атрибут. Ты видно что-то путаешь.

— Нет. Я смотрел за ведьмой в шар, который позаимствовал у Димиуса. Все было видно, даже очень хорошо видно, а потом рррраз, все почернело. Я бегом к колдуну твоему, а он сказал, что его шар вообще разлетелся на кристальную пыль.

Топир вскинув светлые брови, с удивлением уставился на брата.

— И какова причина?

— Колдун сказал, что Иванка рассекретила, что за ней ведется слежка и взорвала шар.

— Как это она взорвала шар, когда ее не было в моем замке? Она же была у себя дома.

— Понятия не имею, братец, позови ее к себе и спроси, мол, как это тебе, уважаемая леди Иванка удалось?

— Хватит язвить. Возьмите другие шары и продолжайте слежку.

Брэм развел руками в стороны.

— Не получится, братец. Ни в одном шаре ничего невозможно разглядеть. Потому, что леди Керр, эта хитрая сучка, наложила на свой замок заклятье-завесу. И больше ни один магический радар не сможет увидеть, что там твориться. Ни зеркала, ни шары, ни диски.

Граф Топир сердито засопел. Лицо его перекосилось от охватившего его гнева.

— Так, значит, ты и Элиас опять что-то напортачили?

— Нет, мы тут не причем, — возмущенно вскричал Брэм, выбрасывая огрызок в окно.

— Тогда почему, Керр заметила слежку именно сейчас? Когда к ней прибыла подруга, за которой именно ты отправлялся? И именно Элиас выслеживала ее в гостинице? Я полностью уверен, что это ваша, заслуга. Столько месяцев неустанной слежки и вот теперь, когда цель так близка, ты с Элиасом все испортили.

Брэм возмущено вскочил с кресла.

— Мы ничего не портили. А если ты думаешь иначе, то я умываю руки. Больше я не буду ничего для тебя делать. Завтра утром, мы с Элиасом уезжаем к дядюшке, а ты попробуй без нас разобраться с этим делом.

Развернувшись, эльф стремительно вышел из комнаты брата, на ходу чуть не сбив Димиуса, который судя по всему, направлялся к графу, с теми же самыми не приятными вестями.

— С дороги, — грубо рявкнул парень.

Едва успев отскочить в сторону, колдун удивленно посмотрел ему вслед.

— Хм, неужели они поссорились? — пожал плечами он, прежде чем постучать в дверь комнаты графа.

— Войдите, — раздался злой крик Топира.

— Точно, поссорились, — довольно кивнул колдун, потирая руки, он прочно решил извлечь из этого выгоду для себя. — И это мне только на руку.

Толкнув дверь комнаты, он проскользнул вовнутрь.

Хозяин сидел за столом, буквально кипя от охватившего его гнева.

— Димиус, это ты. Проходи. Что ты хочешь мне сообщить? — спросил он более ласково, чем обычно. — Я рад тебя видеть.

Это была, конечно же, хитрость, и Димиус об этом прекрасно знал, но сделал вид, что верит хозяину. Раз Брэм поссорился с ним, то теперь вся надежда была именно на него, на верного помощника, обладающим довольно сильной магией.

— Мой господин, — колдун склонился в низком поклоне. — У меня для вас пренеприятные новости. Дело в том, что…

— Я уже знаю, — ответил печально граф, вздыхая. — Брат рассказал. Керр, эта выскочка в курсе того, что за ней следят. А все благодаря тому, что мои братцы, как обычно все, все испортили. Ведь знал же, что ничего им доверять нельзя, все испортят.

— Да, мой господин, леди Иванка в курсе слежки. Иначе бы не стала накладывать на замок заклятье. Мне так жаль, что я ничего не смогу с этим поделать, магия этой девчонки слишком сильна.

— Все пустое, Димиус, не бери в голову. Меня сейчас больше волнует, знает ли она или догадывается о том, что я причастен к слежке? — засопел граф от досады. — Если да, то нам уже не подобраться к ней близко.

Колдун, вспыхнув глазами, отвел взгляд в сторону.

— Мой господин, не стоит так переживать, есть у меня один план, но как бы ваши братья опять все не испортили. План очень хороший, но в нем много риска.

Граф заинтересованно посмотрел на колдуна.

— Да? Очень хороший план?

— Очень. Но братья ваши… — ненавязчиво повторил колдун.

Перейти на страницу:

Похожие книги