Читаем Из дневника одностороннего человека полностью

И они в звуках песни, как рыбы в воде,Плавали, плавали!И тревожили ночь, благовонную ночь,Звуками, звуками!Вызывала она на любовь, на огонь,Голосом, голосом,И он ей отвечал, будто вправду пылал,Тенором, тенором!А в саду под окном ухмылялась тайкомПарочка, парочка, —Эти молоды были и петь не могли,Счастливы, счастливы…

«Смотрите: после свистопляски…»

Смотрите: после свистопляскиИ царства шаржей и сатирНачнут у нас меняться краски,Преобразится взгляд на мир!Польются слезы бедной Лизы,Раздастся снова ритурнель,Мы будем спорить за девизыИ пререкаться — за свирель!

«Еду по улице: люди зевают…»

Еду по улице: люди зевают!В окнах, в каретах, повсюду зевки,Так и проносятся, так и мелькают,Будто над лугом весной мотыльки.Еду… И сам за собой замечаю:Спал я довольно, да будто не впрок!Рот мой шевелится… право, не знаю:Это улыбка или зевок?

«Проповедь в храме одном говорилась…»

Проповедь в храме одном говорилась.Тяжкое слово священника мощно звучало.Нервною стала толпа, но молчала…Слезы к глазам подступили, дыханье стеснилось…Все же молчала толпа! Только вдруг бесноватый,С улицы в церковь войдя, зарыдал, —Так, ни с чего! Храм, внезапно объятыйСтрахом как будто, — стенаньем ему отвечал!Это томление слез, тяготу ожиданья —Вдруг разрешило не слово, порыв беснованья.

«Вот новый год нам святцы принесли…»

Вот новый год нам святцы принесли.Повсюду празднуют минуту наступленья,Молебны служат, будто бы ушлиОт зла, печали, мора, потопленья!И в будущем году помолятся опять,И будет новый год им новою обидой…Что, если бы встречатьИначе: панихидой?

«Я сказал ей: тротуары грязны…»

Я сказал ей: тротуары грязны,Небо мрачно, все уныло ходят…Я сказал, что дни однообразныИ тоску на сердце мне наводят,Что балы, театры — надоели…«Неужели?»Я сказал, что в городе холера,Те — скончались, эти — умирают…Что у нас поэзия — афера,Что таланты в пьянстве погибают,Что в России жизнь идет без цели…«Неужели?»Я сказал: ваш брат идет стреляться,Он бесчестен, предался пороку…Я сказал, прося не испугаться:Ваш отец скончался! Ночью к срокуДоктора приехать не успели…«Неужели?»

«Мы все немножко скакуны с рожденья…»

Мы все немножко скакуны с рожденья!У нас любой Хома становится пророком;Паясничаем мы со святостью моленья,Но молимся зато вприсядку или скоком…

«Каких-нибудь пять-шесть дежурных фраз…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия