Θεώ Ποσειδων[ος επί βα]σιλέως Σαυρομάτου, υιού μεγάλου βασιλεως 'Ροιμητάλκου, ϑεασος ναυκλήρων οί καί ποιησαντες τά άγάλματα καί τόν ναόν έκ ϑεμελίων άναστήσαντες, εις ά καί [ε]τείμησεν ό βασιλεύς τόν ϑεόν καί τήν ϑέασον [είσ]αγώγιον άρταβών χειλίων, т. е. богу Посидону при царе Савромате, сыне великого царя Риметалка, фиас навклеров, которые соорудили статуи и воздвигли храм от основания, на что царь и почтил бога и фиас… тысячи артаб. Далее, в строках 10–14 идет список должностных лиц фиаса, а за этим списком (строки 14–27) — список членов фиаса, дошедший, однако, с не могущими быть восстановленными лакунами[88]. Несколько поправок к именам этого списка, сделанных в свое время на основании изучения оригинала надписи, хранившегося тогда в Музее древностей Петербургского университета, были даны Ф.В. Кипарисовым в статье «К Горгиппийской надписи фиаситов» (ЖМНП, 1915 г., отд. класс, фил., 283–285). Первые 19 строк надписи перепечатаны в транскрипции Латышева и с его дополнением Minns’ом (Scythians and Greeks, 655, 51). Строки 5-10, также в транскрипции Латышева и с его дополнениями, воспроизведены у Ziebarth’a в его «Beiträge zur Geschichte des Seeraubs und Seehandels im alten Griechenland» (Hamburg, 1929 г., 140, 106).
Из надписи следует, что фиас навклеров, т. е. общество судовладельцев-купцов, в Горгиппии, объединенное отправлением культа Посидона, поставил статуи его и других божеств в заново восстановленном фиасом храме Посидона, причем в этом деле принял участие и царь Савромат[89].
В чем это участие царя выразилось? На камне сохранилось αγώγιον άρταβών χειλίων, причем перед αγώγιον пропали две-три буквы; Латышев дополнил ε[ίσ]αγώγιον, и это дополнение принято всеми, кто имел случай заниматься надписью. По поводу предложенного им дополнения Латышев замечает: «Слово είσαγώγιον — весьма редкое; оно отсутствует у Stephanus’a в его „Thesaurus linguae graecae“, а van Herwerden в „Lexicon graecum suppletorium et dialecticum“ цитирует его по одной только надписи острова Коса (SIG3, 1106, ср.
Так ли все это? Может ли быть удержано предложенное и принятое дополнение [είσ]αγώγιον? Меня не смутило бы то обстоятельство, что εισαγώγιον — редкое, пока единственный раз, в косской надписи, встретившееся слово: коль скоро оно, несомненно, засвидетельствовано в косском документе, оно могло стоять и в горгиппийском. Посмотрим сначала, что означает это слово в косской надписи, относящейся, как заключают на основании характера ее письма, к началу III в. до н. э. В ней речь идет об учреждении косским гражданином Диомедонтом религиозного общества для отправления культа Геракла. Диомедонт посвятил Гераклу земельный участок и раба, и завещал, чтобы на получаемые с участка доходы члены общества справляли культ Геракла, называвшегося, по имени жертвователя, Гераклом Диомедонтовым. В § 7 надписи читается: εισαγώγιον δέ διδότω, φ κα γένηται παιδίον, οί[ς] μέτεστι τών ίερών, χοίρον, ίερά, λιβανωτόν, σπονδάν, στέφανον, τ. е. тот (член общества), у которого родится ребенок, должен доставлять (членам), имеющим право совершать жертвоприношение, поросенка и полагающиеся при жертвоприношениях [так я понимаю несколько загадочное ιερά] ладан, вино для возлияния, венок — все это как είσαγώγιον, т. е. в качестве материала для жертвоприношения, знаменующего, что новорожденный зачисляется в члены общества. В косской надписи είσαγώγιον, действительно, может быть понимаемо в смысле своего рода членского взноса за новорожденного, вступающего в общество с момента его рождения: είσαγώγιον здесь является приложением к перечисляемым далее предметам, или последние являются приложением к είσαγώγιον, почему и они и оно поставлены в одинаковом винительном падеже. В горгиппийской надписи άρταβων χειλίων — genetivus subiectivus, зависящий от αγωγιον[90].