Читаем Из книг мудрецов. Проза Древнего Китая полностью

Повернулся и бросился бежать.

—      Прошу тебя остаться! — сказал ему царевич.

—      Ничтожный ваш слуга не смеет шутить собственной жизнью! — ответил гость.

—      Не бойся и продолжай говорить,— сказал царевич.

—      Вы не слыхали о большой рыбине? — спросил гость.— Ее не могли изловить сетями, не могли удержать на крючке. Но стоило ей опрометчиво выбраться на берег — и ею вволю полакомились муравьи и медведки. Царство Ци для вас — та же вода, вы всегда находитесь под его защитой. Зачем же вам строить крепость в Се? Ведь если покинете Ци, то пусть ваша крепость подымется хоть до небес — проку от нее не будет!

—      Ты прав! — сказал царевич. И отказался от своей затеи.

***

Цзоу Цзи ростом был в восемь чи с лишком и к тому же весьма пригож. Как-то утром, надев платье и шапку и поглядевшись на себя в зеркало, он спросил у жены:

—      Кто красивей — я или Сюй-гун из Северного предместья?

—      Ты очень красив,— сказала жена.— Разве может Сюй-гун с тобой сравниться!

А этот Сюй-гун из Северного предместья был известный на все царство Ци красавец. И потому Цзоу Цзи не поверил жене и решил спросить у наложницы:

—      Кто из нас красивей — я или Сюй-гун?

—      Разве может Сюй-гун сравниться с вами! — сказала наложница.

В тот же день пришел к нему гость, и они, усевшись, принялись беседовать. И Цзоу Цзи спросил у гостя:

—      Кто же из нас красивей — я или Сюй-гун?

—      Сюй-гуну далеко до вас! — ответил гость.

А на другой день и сам Сюй-гун явился к нему в гости. И Цзоу Цзи, внимательно к нему приглядевшись, сам понял, что уступает ему в красоте. А поглядевшись после того еще и в зеркало, убедился, что уступает значительно. И вечером, ложась спать, подумал:

—      Жена считает меня красавцем — оттого что любит. Наложница — оттого что боится. А гость — оттого что во мне нуждается.

И вот, явившись ко двору, Цзоу Цзи сказал царю Вэй-вану:

—      Достоверно знаю, что в красоте уступаю Сюй-гуну. Но жена моя любит меня, наложница — боится, а гость — во мне нуждается, и оттого все трое уверяют, будто я красивей Сюй-гуна. Царство Ци простирается на тысячу ли вдоль и на тысячу ли поперек, имеет сто двадцать городов. И все ваши наложницы и приближенные вас любят, все ваши слуги вас боятся, и все, кто проживает в пределах четырех границ вашего царства, в вас нуждаются. Отсюда видно, как сильно они вас обманывают.

—      Ты прав,— сказал царь. И тут же издал указ:

«Те из придворных, чиновников и простого народа, кто сможет мне прямо в лицо указать на мои недостатки, получат высшую награду. Те, кто пришлет мне обличительные письма, получат среднюю награду. А те, кто сможет осудить меня публично, но так, чтоб это до меня дошло, получат низшую награду».

И едва он издал свой указ, как все его подданные так и ринулись выступать с обличениями — и дворец уподобился шумному рынку. Но уже через несколько месяцев обличения стали поступать заметно реже. А через год иной и рад бы высказаться — да только уж не к чему было придраться! А правители царств Янь и Чжао, Хань и Вэй, узнав об этом, все как один явились к цискому двору. Вот так-то циский царь, что называется, «одержал победу, не выходя из дворца»!

***

ИЗ ГЛАВЫ «ЗАМЫСЛЫ ЦИ»

ЧАСТЬ 2

Некий чусец, совершив жертвоприношение, пожаловал своим нахлебникам кувшин вина. А те, посовещавшись, сказали:

—      На несколько человек все равно не хватит, а одному — хватит с избытком. Пусть каждый нарисует по змее — кто первый закончит, тому и достанется.

И вот один человек разделался со своей змеей раньше всех и уже собрался выпить — взял в левую руку кувшин, а правой продолжая рисовать, сказал:

—      Я еще могу подрисовать ей ножки!

Не успел их закончить, как кто-то другой, завершив свой рисунок, выхватил у      него      кувшин и сказал:

—      Нет у змеи никаких      ног!      Как же ты можешь их      ей

подрисовывать?!

И осушил кувшин до      дна.      А тот, что вздумал      подрисовать змее ножки, так      и остался ни с чем.

***

ИЗ ГЛАВЫ «ЗАМЫСЛЫ ЦИ»

ЧАСТЬ 3

На берегу реки Цзышуй истукан, что вылеплен был из глины, беседовал с другим — вырезанным из ствола персикового дерева. И деревянный истукан сказал глиняному:

—      Ты всего-навсего глиняный ком с западного берега Цзышуя. Вот взяли этот ком и слепили человека. А настанет восьмая луна, польют дожди, Цзышуй выйдет из берегов— ты и развалишься!

—      Так да не так,— ответил глиняный истукан.— Пусть

я и глина — но, развалившись, снова вернусь на свой западный берег. А вот ты деревянный обрубок из восточных краев:      взяли тебя — и вырезали человека.

Польют дожди, Цзышуй выйдет из берегов и подхватит тебя волнами — и куда-то они тебя унесут?!

***

Как-то раз Чуньюй Кунь за один только день представил царю Сюань-вану семерых достойных мужей.

Перейти на страницу:

Похожие книги