Читаем Из Парижа в Астрахань. Свежие впечатления от путешествия в Россию полностью

- О, дорогой друг, я только что встретил месье Porniak - Порняка [Позняка][265], начальника полиции, который очень рассчитывает, что завтра все мы будем у него обедать…  Но представьте же меня.

Я поднялся.

- Князь, - сказал я ему, - мы давно знакомы.

- Скажите, что я вас знаю. Но вы, откуда вы знаете один из татарских родов, уединенно живущий в Саратове?

- Я хорошо знал во Флоренции…

- Ах, да! Мою тетю и моих кузин - молоденьких княжон Лобановых. Они сотню раз рассказывали мне о вас. Вы помните княжну Надин?

- Думаю, что отлично; мы вместе играли комедию или, скорее, я был режиссером.

- Да что вы! А чему решили посвятить день? - спросил князь.

- Месье Дюма сам составил программу; если, на ваш взгляд, она не так хороша, обсудите это с ним.

- Посмотрим программу.

- Мы беседуем, обедаем, вновь беседуем, пьем чай и беседуем еще.

- После чая эти мессье ночуют у меня, чтобы избежать наказания возвращаться на пароход.

- Я тут же согласился бы, если бы не боялся вас стеснить.

- Вы давно в России?

- Скоро пять месяцев.

- Отлично, вы должны знать, что в России меньше всего стесняет дать ночлег у себя. В доме 8-10 диванов. Каждый из вас займет по дивану. Месье Дюма займет два, и вопрос будет исчерпан. У вас есть кровати на судне? Тогда отправляйтесь на пароход; я вас предупредил, что у меня их нет.

- Ладно, в самом деле, у меня есть матрас и подушка, что мне подарили в Казани; испытаю их у вас.

- Сибарит!

- Калино, дружок, принесите нам чай и велите принести мой матрас и подушку.

Выходя, Калино посторонился, чтобы уступить дорогу маленькой даме лет 28-30-ти, круглой, полной, с живыми глазами, скорой на слово. Она идет прямо ко мне, протягивая руку.

- Ах! Наконец, это - вы! - сказала мне она. - Мы знаем, что вы - в России; но мыслимо ли было подумать, что когда-нибудь вы окажетесь в Саратове…  здравствуйте, князь! здравствуйте, Аделаид!  …то есть на краю света! И вот вы здесь. Добро пожаловать.

В России есть очаровательный обычай.  …Я открываю его не всем, а только тем, кто достоин о нем услышать…  Когда целуют руку русской дамы, она немедля возвращает поцелуй - в щеку, глаза; куда придется, наконец; будто боится, чтобы не случилось несчастья, старается от него оградить. Я поцеловал руку de madam Zenaide - мадам Зенаид, которая тут же вернула мне поцелуй. Такая манера здороваться в высшей степени ускоряет знакомство. Есть доброе в старинных русских обычаях.

- Ну, хорошо, - сказал я ей, - мы ведь пишем стихи?

- А чем еще, вы хотели бы, чтобы занимались в Саратове?

- Об этом скажете вы.

- Вы, случаем, не говорите по-русски?

- К несчастью, нет; но вы переведете.

- Если это способно доставить вам удовольствие.

Открылась дверь, вошел офицер в эполетах полковника.

- Хорошо, - сказала хозяйка дома, - вот и месье Позняк, начальник полиции. Вам нечего здесь делать месье Позняк. И мы не хотим вас.

- Ох! Хотите или нет, нужно меня терпеть, о чем я вас предупреждаю; у вас иностранцы, мой долг узнать, кто они, и если внушают подозрение, то увести с собой, держать в поле зрения и не позволять им общаться с их соотечественниками. Примите теперь меня плохо.

- Дорогой месье Позняк, прикажите нам усадить вас. Как чувствует себя мадам Позняк? Как здоровье ваших детей?

- Бог миловал! Это искупает ваш первоначальный прием. Месье Дюма, знаю, что вы - любитель оружия, и вот что я вам приношу.

И он вытащил из кармана прекрасный кавказский пистолет с гравированным стволом и рукоятью из слоновой кости, инкрустированной золотом.

- Если вы так обращаетесь с людьми подозрительными, то как вы обращаетесь с друзьями?

- Моих друзей, когда их встречаю, приглашаю на завтрак, на следующий день, и если они отказываются, то с ними ссорюсь.

- Это ваш ультиматум? 

- Это мой ультиматум.

- В таком случае, очень следует завтракать у вас.

После этого разговора и проектов, как провести два эти настолько неясные дня, стало видно, что они могут оказаться лучшими из всего путешествия. Маленький парижский бельевой магазин с его очаровательной атмосферой цивилизовал этот угол полурусской-полутатарской земли.

Что касается нашей поэтессы, то мне хотелось бы суметь представить читателю ее талант, но могу лишь, чего крайне недостаточно, сделать вот что: передать тоже стихами два из тех произведений, которые она мне перевела и автором которых является. Бросьте взгляд на карту, найдите Саратов и оцените, за сколько лье от нашей цивилизации родились эти два цветка Севера, орошенные льдистыми водами Волги и иссеченные суровыми ветрами Урала:[266]


Перейти на страницу:

Похожие книги