— Кармона сказала, что мы должны вызвать полицию, но я бы скорее покончила с собой. Из-за Билла. Вы понимаете меня, правда? Я среди ночи отправилась в пляжный домик на свидание с Эланом. Полиция решила бы, что он — мой любовник. И мне пришлось бы признаться, что Элан шантажировал меня, пришлось бы приводить доказательства, и Билл бы все узнал. Нет, я просто не могла позволить Кармоне вызвать полицию!
Мисс Силвер покачала головой:
— Это необходимо было сделать. Продержаться долго на обмане чрезвычайно трудно. Теперь надо подумать, как вам лучше вести себя. Если вы хотите, чтобы я помогла вам, вы должны быть со мной абсолютно откровенны.
— Так вы поможете мне?
Мисс Силвер кашлянула:
— Я сделаю все возможное, чтобы установить истину.
Браться же за дело с намерением помочь кому-то я не могу.
У меня может быть только одна цель — открыть правду.
Если вы уверены, что это вам поможет, тогда я возьмусь за это дело.
— Но именно этого я и хочу, — глядя на мисс Силвер широко раскрытыми глазами, воскликнула Пеппи. — Кто-то ведь убил Элана, и, если вы узнаете, кто это, полиция оставит меня в покое. Правда?
Вместо ответа мисс Силвер стала задавать Пеппи вопросы, на которые та отвечала со всей искренностью и откровенностью. Нет, она никого не встретила, когда шла к домику и обратно. Но когда поднималась по тропинке, что-то ее испугало. Она не может сказать, что именно, просто было ощущение страха. Она бегом поднялась по тропинке, тяжело дышала и ничего не могла слышать. Ей хотелось только одного — поскорее вернуться в дом.
— Миссис Мейбери… Вы сказали, что когда зажгли фонарь, то поняли, что Элана Филда зарезали.
— Да.
— Скажите, в какой позе он лежал?
Пеппи содрогнулась:
— Лицом вниз… одна рука вытянута в сторону.
— Как вы узнали, что это он?
— По волосам. На них упал свет.
— А почему вы решили, что ему нанесен удар ножом?
— Он… торчал у него в спине.
— Вы его трогали?
— Нет!
— Вы уверены?
— Я бы ни за что не притронулась к нему!
— Полиция не нашла никакого оружия, — сдержанно заметила мисс Силвер. — Вы действительно уверены, что видели нож, что не трогали его и не унесли с собой?
— Конечно уверена. Я же сказала, нож торчал у него под лопаткой. Я бы не притронулась к нему… ни за что на свете!
Помолчав немного, мисс Силвер сказала:
— Ну, тогда вы сможете описать этот нож, если видели его. Какой он?
— Это нож миссис Филд, — уверенно ответила Пеппи. — Ей подарил его ее муж, и она очень им дорожит.
Он в виде кинжала, с позолоченной рукояткой, украшенной разноцветными камешками. Очень острый. Этим ножом разрезают страницы. Миссис Филд брала его с собой на пляж. Она, кажется, читает какую-то книгу из библиотеки мистера Хардвика. Что-то вроде мемуаров.
Он сам так и не удосужился ее прочесть — страницы были не разрезаны.
— Миссис Мейбери, подумайте хорошенько, прежде чем ответить. Где хранился этот кинжал?
Пеппи ответила не задумываясь:
— Он всегда торчал в книге. Эстер однажды вынула его, чтобы показать мне, а потом засунула обратно.
— Как называется книга?
— Точно не помню… «Страницы жизни выдающихся викторианцев»… или что-то в этом роде.
— А в среду вечером эта книга была в доме?
— О… — У Пеппи перехватило дыхание. — Нет… не была…
— Почему вы так думаете?
— Потому что я видела ее там… внизу… когда зажгла фонарь. Увидела Элана… кровь… и нож у него в спине.
А книга… она валялась на полу… возле его руки, как будто он уронил ее со стола.
Глава 25
Мисс Силвер сидела с вязаньем в утренней комнате дома над обрывом, где было так спокойно и прохладно.
Она облюбовала себе низкое кресло без ручек — продукт Викторианской эпохи. Тогда рукоделие считалось неотъемлемым атрибутом женского совершенства, и в этом низком кресле с прочной спинкой было очень удобно вязать.
В ее квартире стояло такое же, доставшееся ей в наследство от тетушки, и мисс Силвер очень им дорожила. Жара снаружи достигла рекордной отметки, но в этой комнате было свежо.
Полиция на время закончила допрос всех присутствовавших. Инспектор Кольт ушел. Но мисс Силвер была не одна. Инспектор Эбботт стоял спиной к украшенному резьбой камину и беседовал со своей «высокочтимой наставницей».
— Вы перебрались в этот дом?
— Миссис Хардвик любезно пригласила меня пожить у них.
— Не представляю, как вам это удалось! — то ли с восхищением, то ли с раздражением воскликнул Эбботт.
Мисс Силвер позволила себе укоризненно кашлянуть:
— Все очень просто, мой дорогой Фрэнк! Как я уже говорила, миссис Мейбери обратилась ко мне за помощью.
Я сказала ей, что готова помочь, но для этого мне необходимо общение с гостями дома и возможность подробного наблюдения. Миссис Хардвик предложила мне перебраться из «Морского пейзажа» сюда.
Фрэнк вскинул руки:
— О да… Вы имеете возможность видеть все изнутри.
Возможность, которой мы, несчастные полицейские, никогда не имеем. Мы видим только тщательно ухоженный " фасад, откуда убран весь мусор.
Мисс Силвер всем своим видом дала ему понять, что метафора изяществом не блещет. Она не произнесла ни слова, но инспектор Эбботт почувствовал себя неловко.