При переводе с исландского приходится преодолевать барьеры в виде специфических терминов описывающих исключительно исландские реалии. Практически вся топонимика Исландии переводима и склоняема. В этом переводе использованы ее формы в именительном падеже. Кроме того, параллельно даны, по возможности, все оригинальные формы исландской топонимики встречающейся в самих переводах 14. Это сделано для облегчения дальнейшей работы читателя с другими источниками. (К примеру, гораздо легче на стандартной карте найти столицу Исландии «Рейкьявик», чем ее перевод «Бухта Дымов». См.: М. Стеблин-Каменский,
При простой фонетической передаче исландских географических названий корневые составляющие разделены дефисом (т. е. Рейнис-скала « Рябиновая-скала», Хельга-фелль-свэйт «Святой-горы-область», Пюркей «Свиной-остров», Лакс-ар-даль «Лососьей-реки-долина» и т. д.) 15.
До недавних времен не существовало единой фонетической системы для передачи на бумаге звуков исландской речи и, как следствие, на сей день существует не больше 3—4 словарей, где дано произношение исландских слов. Одна из причин этого то, что даже в самой Исландии, несмотря на ее скромные размеры, да и население которой в среднем не превышало 200 тысяч, одно и то же слово различно звучит в Западной, Южной, Северной и Восточной ее Четвертях. (Например, сочетание гласных
Этимологически слово «эльф» прямой родственник исландскому
Имя оксфордского профессора Толкина со ссылками на его работы постоянно встречается в примечаниях, т. к. его работы содержат в наиболее сжатой форме (как нигде в другом месте) результаты долгих исследований посвященных Сокрытому (эльфийскому) Народу и магии, хотя и встречаются в его работах не всегда в принятом научном оформлении.
Довольно примечательно то обстоятельство, что до сих пор в Исландии большая часть населения верит в существование Сокрытого Народа (т. е. эльфов), и в одной из теорий о его происхождении автор-исландец называет эльфов нашим
В заключение мне бы хотелось поблагодарить за неоценимую помощь, оказанную мне при создании этой книги, Эйнара Гюннара Пьетурссона (Doktor phil., Stofhun Arna Magnussonar a Islandi, Haskyli Island ), А. Смита (Berkeley University, USA), Хельге К.Фаускангера (Universitet i Bergen, Norway), Межбиблиотечный фонд Бостонской Публичной Библиотеки, Ю.Семёнову (Москва), Т. В. Кораблеву (Москва), и, особенно, С. Братуся (Northeastern University, USA) и Я. И. Кораблеву (Бостон-Москва).
Часть I. Наш старший род (об эльфах)
«…во время поездки в лесу король Дании повстречал эльфов»…