Читаем Из весны в лето полностью

     — Нашел себе наивную дурочку, которую и соблазнять не надо, она загодя на все готова. Хочешь стать для нее богом. Не велик труд, — цинично ухмылялась адвокатша. — А тебе не кажется, что это не ты взял ее в оборот, а она тебя? Не кажется? В таком случае, ты глуп. Ты стареющий самодовольный болван, если тебя могли ввести в заблуждение ее распахнутые невинные глазки... Нет, по-моему, эта дуреха не так проста, какой хочет казаться. Ей выпал шанс сорвать большой куш, что в этакой дыре случается не часто. Уверена, она вцепится теперь в тебя мертвой хваткой. Она заставит тебя плясать под свою дудку, она приберет к своим ручкам все, чем ты владеешь. Так что советую забыть обо всех своих установках. Это мне ты мог ставить условия. И я их выполняла, даже и не заикаясь о браке, поскольку знала о твоих эгоистических принципах. Эта деревенщина еще заставит тебя кусать локти, — сыпала обвинениями разъяренная женщина.

     Ошарашенный фантастическим преображением элегантной дамы в смертоносную фурию, Джаред Камерон слушал ее злобные пророчества и попивал виски.

     — Подобных девиц я знаю. Навидалась. Приходилось и о разводах дела вести. Больно смотреть на мужчин, которые пытаются отвоевать свое имущество, как они ни пеняют на то, что однажды поддались на сомнительное очарование таких бесприданниц, а ничего поделать уже нельзя. Те вцепились им в глотки своими загребущими руками... Конечно, как можно не полюбить такое милое неприкаянное дитя — ни родных, ни близких, кроме ободранного котишки. Святая невинность... — неутомимо кривлялась Макс, расхаживая взад-вперед перед Джаредом. — По-моему, ты забываешь, что мы связаны. Я веду твои дела и осведомлена о многом.

     — Ты ведешь дела, которые способен вести любой другой юрист твоего профиля и квалификации. И как юрист ты не можешь не знать, что разглашение обстоятельств наших дел грозит тебе не меньшими неприятностями, нежели мне. Ты лишишься лицензии, а следовательно, и средств к существованию. Так что предлагаю тебе трижды подумать, прежде чем совершать роковой проступок, — отчеканил он.

     — Ты ведь не собираешься разорвать наше соглашение? — робко спросила Макс, поняв, что угрожает человеку более влиятельному и защищенному.

     — Я хочу, чтобы ты сдала все дела, — ответил он.

     — Вот как?! Отлично, — вновь перешла к агрессивным выпадам женщина. — Не волнуйся. Я обо всем позабочусь. Предоставь это мне, дорогой, — и она встала в агрессивную позу.

     — Не смей приближаться к Саре, — твердо сказал Джаред.

     — Вот еще! Очень мне надо приближаться к этой деревенской пигалице. С ней на людях-то появляться считаю неприличным.

     — Ну вот и замечательно. Будем считать, что мы договорились, — подытожил Джаред Камерон, изрядно утомленный ее экспрессивным представлением.


     Утро понедельника прошло в работе. Сара разбирала книги, поступившие в конце прошедшей недели, а поскольку перенапрягаться ей возбранялось, работа продвигалась медленно.

     — Дурной уик-энд? — спросила Ди Харрисон, которая украдкой наблюдала за своей работницей. — Не принимай близко к сердцу. Такое со всяким время от времени случается, дорогая.

     — Вовсе нет. Парксы приглашали меня на барбекю. Все было отлично, — поспешила разуверить начальницу Сара.

     — Ты ходила с Харли?

     — Да, но потом он был вынужден отлучиться по делам...

     — Это что еще за дела такие? — удивилась Ди.

     — Фермерские, полагаю, — отговорилась она, с головой выдав свое смущение.

     Ди улыбнулась, видя явное нежелание Сары продолжать неудобный разговор. Эта девчонка забавляла ее.

     — Интересно... А известно тебе, что Сай Парке и Джаред Камерон родом из одного города?

     — Первый раз слышу! — призналась Сара.

     — Сай из Монтаны, Джаред тоже... Одна моя дальняя родственница работает на ферме Парксов. Она в курсе всех новостей, то есть слухов, которые возникают в нашем захолустье. Она знает все обо всех. Как и то, что это Джаред Камерон попросил Сая Паркса удалить добрячка Харли Фаулера с барбекю, под предлогом срочной работы в поле...

     — Я знаю, — неожиданно бросила Сара, вспыхнув смущением. — Джаред сказал мне.

     — Да? Странный поступок, ты не считаешь?

     — Пожалуй, — согласилась девушка.

     — Особенно если известно, чем этот поступок обернулся, — загадочно произнесла Ди, из-за чего Сара чуть не провалилась от стыда под землю.

     — Не понимаю, о чем вы, — пробормотала она.

     — Харли Фаулер взбесился, когда узнал, что на самом деле явилось причиной его удаления. Он объявил Саю, что увольняется, потому что не собирается потворствовать коварным интригам. Харли считает тебя заблудившейся в лесу малышкой, которую отдали на заклание злобному волку Камерону. Он готов отказаться от работы...

     — Ему не следует этого делать. Джаред вел себя пристойно. Он был джентльменом, — солгала Сара, не зная, кто в этой ситуации сильнее нуждается в защите.

     Ди сощурилась и целую минуту прожигала Сару недоверчивым взглядом. Она понимала, что бедняга ей лжет, ибо и тон и поведение выдавали это. Но не знала, по какой причине Сара скрывает правду. Быть может, она уже не такое дитя, каким все в городе привыкли ее видеть?-

Перейти на страницу:

Все книги серии Высокие техасцы

Похожие книги