Она перевела взгляд на свои руки, давая секретарю пространство, которого он так жаждал. Вместо того чтобы сесть в мягкое кресло у стены, она засуетилась. Пальцы разгладили золотые пуговицы на мундире и поправили бантик в стиле школьницы на шее, убедившись, что он завязан как надо. Она потерла единственный шеврон на правом рукаве, указывающий на то, что она агент Д.И.С.К. второго класса.
Что скажет капитан о ее провальной миссии? Отправит ли обратно в учебку за одну ошибку? Ей удастся избегать агента Хиллсдейла, пока он лежит в больнице здесь, на Ёсае. Но сколько продлится его лечение? «Соколиный Глаз» – Хиллсдейл получил такое прозвище благодаря идеальному послужному списку. Как агент первого класса, он стремился получить повышение до лейтенанта. Есть риск, что провал Аури бросит тень на его репутацию, даже если он сам не принимал участия в миссии. Его недальновидность при передаче дела ей может лишить его надежд на офицерское звание.
Инстинктивно она потянулась к теплым успокаивающим кудряшкам Бёрди, чтобы расслабиться. Пуделя рядом не было: ей запрещено входить в штаб офицеров.
Голова секретаря дернулась вверх – реакция новичка на сигнал о сообщении от высокопоставленного офицера. Он резко перевел взгляд на Аури.
– Капитан говорит, вы можете войти.
– Спасибо. – Она в последний раз одернула мундир, чтобы расправить его, и направилась к кабинету капитана. Открыла дверь из темного стекла, произнесла вежливое «Сумимасэн»[9]
и слегка поклонилась, извиняясь за свое появление.Капитан наклонился вперед в своем кресле, сложив покрытые шрамами ладони на столе. Его обручальное кольцо блестело в солнечном свете, проникающем через панорамное окно за его спиной. Скоро стекла автоматически затонируются, чтобы скрыть натиск солнца, но в такую рань они были прозрачными и почти невидимыми, как будто между ней и красотой Ёсая, Лесистой Луны, не существовало преград.
– Агент Пери, – кивнул капитан Исида. – Отчет.
Она вздохнула, желая, чтобы ее человеческое колено перестало дрожать.
– Да, сэр. – Она сцепила руки за спиной и расставила ноги, высоко подняв голову. Быстро и оперативно, как ее учили, она рассказала подробности своей миссии, не упомянув галлюцинацию. Для всеобщего блага и да, ради ее карьеры. Доложи она о своей галлюцинации, капитан наверняка использовал бы это как доказательство, что ей не место в оперативной группе Д.И.С.К. Этого нельзя допустить. Ни в одном другом подразделении она не имела возможности защищать невинных от злодеяний преступников и при этом не работать с напарником, ненавидящим киборгов.
Когда она закончила, капитан Исида указал на одинокое кресло перед своим столом. Аури нахмурилась. Его лицо бледнее, чем обычно?
– Присядьте.
Она повиновалась.
После неловкой паузы, вероятно, намеренной с его стороны, он спросил:
– Агент Пери, по какой причине ни вы, ни агент Хиллсдейл не сообщили мне о передаче дела?
Аури поджала пальцы ног в начищенных до блеска ботинках.
– Я… сэр, агент Хиллсдейл сказал, что сообщит вам.
Мышца на его виске дернулась. Неправильный ответ.
– И что же вы, новобранец, только что закончивший базовый курс подготовки, решили, что вам не следует информировать меня из вежливости? – Голос у него был мягкий, но в тоне сквозил кипящий гнев. – И в данном случае из здравого смысла. Обезболивающее, введенное агенту Хиллсдейлу после того, как вы ушли, лишило его возможности даже отменить подписку на новости «Восходящего солнца».
Ее сердце ушло в пятки. Все это время она думала, что Хиллсдейл сообщил обо всем капитану Исиде. Она изо всех сил старалась придумать подходящее извинение, даже чувствуя укол нехарактерного для капитана гнева. Он был известен как терпеливый лидер, который слушал своих агентов. Аури могла понять, почему он может быть раздражен, но зол?
– Это была ошибка, сэр. Мне не следовало браться за его дело.
Он покачал головой, медленно выдохнув.
– Я поручаю агентам определенные дела по определенной причине, агент Пери. Были причины, названные самим ГК, по которым я бы не поручил вам дело агента Хиллсдейла. Причины, по которым я, очевидно, должен был передать его агентам первого класса.
Аури открыла рот, но капитан предугадал ее вопрос.
– Причины, которые я не имею права разглашать.
Она очень хотела докопаться до истины, но и без этого влипла в неприятности.
– Я понимаю. Это больше не повторится. – Она выдержала паузу, оценивая настроение капитана Исиды, прежде чем сказать: – Сэр, это может показаться странным. – Он опустил взгляд на голографический экран, где, по всей видимости, был предоставленный ею отчет, и обдумывал, стоит ли спросить что-то еще. Она успела первой: – Подозреваемых когда-нибудь признавали невиновными?
– Есть ли более конкретный вопрос, который вы хотите задать? – Его глубоко посаженные глаза устремились на нее.
Она сглотнула.
– Может ли Танака Хироки быть невиновным? Он упомянул монстров, напавших на его семью. И его самоубийство…
– Нет. – Резкий ответ не оставил места для дискуссии.