Читаем Изабелла и Молли полностью

— Ничего подобнаго. Прошлое Изабеллы должно остаться нашей тайной. И въ этомъ смыслѣ я далъ честное слово Да-Фрейтасу.

— Но вѣдь ты же знаешь Генри, — замѣтилъ Гью. — Онъ сейчасъ же начнетъ ставить всевозможные вопросы.

— Въ такомъ случаѣ намъ придется давать ему уклончивые отвѣты, — сказалъ Тони.

Въ этотъ моментъ отворилась дверь, и Генри вошелъ въ комнату.

При видѣ всего сборища онъ, какъ вкопанный, остановился на порогѣ, и на его не особенно умномъ лицѣ отразилось выраженіе полнѣйшаго недоумѣнія.

— Ты здѣсь, Тони! — воскликнулъ онъ наконецъ. — Но послушай-ка, въ теченіе послѣднихъ 24 часовъ я искалъ тебя по всему Лондону. Мнѣ хотѣлось бы, чтобы ты не исчезалъ такъ просто не оставивъ адреса, — продолжалъ онъ тономъ упрека. — Мнѣ нужно было поговорить съ тобой по весьма экстренному дѣлу.

— Мнѣ очень жаль, — отвѣтилъ Тони, — но у меня случайно тоже было весьма экстренное дѣло. — Онъ взялъ Изабеллу подъ руку и помогъ ей встать съ дивана. — Я, видишь, обручился.

Нѣсколько секундъ Генри, пораженный, безъ словъ смотрѣлъ на него.

— Это… это правда? — пробормоталъ онъ.

— Пожалуй, что такъ, — съ довольнымъ видомъ сказалъ Тони. — Позволь представить тебя Изабеллѣ.

— Изабелла, вотъ мой кузенъ Генри. Я убѣжденъ въ томъ, что вы отлично поладите другъ съ другомъ.

Сдѣлавъ почти нечеловѣческое усиліе, Генри снова овладѣлъ собой.

— Простите меня, — сказалъ онъ, сдѣлавъ Изабеллѣ поклонъ. — Сообщенiе Тони настолько поразило меня, что я въ первый моментъ даже не сообразилъ, что говорю. Почему же раньше я ничего не слышалъ объ этомъ? — вопросительно обратился онъ къ Гью и лэди Джоселинъ.

— Мы сами узнали объ этомъ только 10 минутъ тому назадъ. Ты вѣдь знаешь манеру Тони.

Генри снова посмотрѣлъ на Изабеллу, и его взглядъ выражалъ смѣшанное чувство восхищенія и нѣкотораго недовѣрія.

— Простите, пожалуйста, еще разъ, — сказалъ онъ, — но пока я даже не имѣю чести и удовольствія знать ваше имя.

— Изабелла, — повторилъ Тони. — Изабелла Фрэнцисъ. Красивое имя, не правда ли?

Не вдаваясь въ этотъ вопросъ, Генри освѣдомился:

— Вы состоите въ какомъ-либо родствѣ съ сэромъ Джорджемъ Фрэнцисомъ?

Изабелла покачала головой:

— Я не думаю.

— У Изабеллы, видишь ли, вообще родственниковъ нѣтъ, — немного порывисто бросился объяснять Тони. — Это одно изъ ея самыхъ симпатичныхъ свойствъ.

— Вообще нѣтъ родныхъ? — недовѣрчиво и съ ужасомъ воскликнулъ Генри.

— Ни единой души! — подтвердилъ Тони. — Но ты не долженъ волноваться изъ-за этого, Генри. Наша помолвка встрѣтила самое горячее сочувствіе со стороны Гью и тети Фанни.

— Совершенно вѣрно, — сказала лэди Джоселинъ, утвердительно кивнувъ головой. — По моему мнѣнію, Тони гораздо счастливѣе, чѣмъ заслуживаетъ.

— А ты? — обратился Генри къ Гью.

Гью показалъ себя на высотѣ положенія.

— Будь я на мѣстѣ Тони, — заявилъ онъ, — я считалъ бы себя самымъ гордымъ и счастливымъ человѣкомъ на свѣтѣ.

Съ видомъ человѣка, неожиданно пораженнаго сзади ручной гранатой, Генри отказался отъ неравной борьбы.

— Въ такомъ случаѣ могу выразить вамъ обоимъ только мои самыя сердечныя пожеланія, — сказалъ онъ немного подавленнымъ тономъ.

— Я же зналъ, что ты будешь радоваться, — поблагодарилъ Тони. — Тебѣ всегда очень хотѣлось, чтобы я женился, не правда ли?

— Надѣюсь, что въ скоромъ времени мы познакомимся поближе, — продолжалъ Генри, обращаясь къ Изабеллѣ.- Къ сожалѣнію, я не могу оставаться больше здѣсь, потому что мнѣ предстоитъ важное политическое свиданіе въ половинѣ перваго.

— Какъ жаль! — воскликнула лэди Джоселинъ. — Я какъ разъ собиралась предложить тебѣ позавтракать съ нами.

— Очень мило съ твоей стороны, — отвѣтилъ Генри, — но боюсь, что мое присутствіе необходимо въ парламентѣ. Ты долженъ какъ можно скорѣе привести къ намъ миссъ Фрэнцисъ, Тони. Лучше всего сегодня же послѣ обѣда. Лаурѣ очень пріятно будетъ познакомиться съ ней.

— Конечно, — сказалъ Тони. — Хотя намъ сегодня предстоитъ много дѣла, но если удастся устроить все, то мы заѣдемъ къ вамъ. Во всякомъ случаѣ ты можешь рассказать Лаурѣ, какая Изабелла милая дѣвочка.

Онъ съ довольнымъ видомъ улыбнулся своему кузену; тотъ, чьи умственныя способности все еще не успѣли оправиться отъ шока, сердечно пожалъ всѣмъ присутствующимъ руки и исчезъ.

— Я нахожу, что онъ прекрасно воспринялъ все, — сказалъ Тони послѣ того, какъ за Генри затворилась дверь. — Въ серьезныхъ случаяхъ Конвеи все-таки оказываются молодцами.

— Ты въ самомъ дѣлѣ пойдешь туда послѣ обѣда? — освѣдомился Гью.

— Боюсь, что у насъ не хватитъ времени, — покачалъ Тони головой. — Я долженъ получить разрѣшеніе на бракъ, а это, какъ мнѣ кажется, довольно хлопотливое дѣло.

— Разрѣшеніе на вступленіе въ бракъ, — повторила лэди Джоселинъ. — Вы развѣ сейчасъ же собираетесь пожениться?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Волчья река
Волчья река

Прямо сейчас, пока вы читаете этот текст, сотни серийных убийц разгуливают на свободе. А что, если один из них – ваш муж? Что бы сделали вы, узнав, что в течение многих лет спите в одной постели с монстром?Чудовищный монстр, бывший муж Гвен Проктор, в течение долгого времени убивавший молодых женщин, – мертв. Теперь она пытается наладить новую жизнь для своей семьи. Но это невероятно трудно. Ведь еще остались поклонники и последователи бывшего. А родственники его жертв до сих пор убеждены в виновности Гвен, в ее пособничестве мужу, – и не прекращают попыток извести ее…Но есть и другие – женщины, которым каждый день угрожают расправой мужчины. Они ждут от нее помощи и поддержки. Одна из них, из городка Вулфхантер, позвонила Гвен и сказала, что боится за себя и свою дочь. А когда та, бросив все, приехала к ней, женщина была уже мертва, а ее дочь – арестована за убийство матери. Гвен не верит в ее виновность и начинает расследование.Она еще не знает, что в Вулфхантере ее поджидает смертельная ловушка. Что на нее, как на волка, поставлен капкан. И охотники убеждены: живой она из него не вырвется…

Рейчел Кейн , Рэйчел Кейн

Детективы / Остросюжетные любовные романы / Зарубежные детективы