Читаем Избранная лирика полностью

"Охваченный восторгом, свой порыв" [130]

                      Охваченный восторгом, свой порыв                      Я торопился разделить — но ты                      Спала среди могильной немоты,                      Привычной скорбью радость угасив.                      Любовь моя, во мне твой образ жив!                      Но как я мог забыть тебя? Чья власть                      Хотя б на миг позволила мне пасть,                      Своим сияньем лживым ослепив                      Глаза, оплакавшие твой уход?!                      Как превозмочь мне боль мою, мой стыд?                      Храни же, сердце, среди всех невзгод                      Алмаз, что в глубине твоей сокрыт.                      Увы, ни этот, ни грядущий год                      Тот лик небесный мне не возвратит.

"О Сумрак, князь одной годины сонной!" [131]

                    О Сумрак, князь одной годины сонной!                    Приятней ночи, чей удел — чернить,                    Ты лишь предметов грани хочешь скрыть                    От зрения. О властелин исконный!                    Мерцали так же воды, стлались склоны                    Для взора бритта, что главу склонить                    Под волчьей шкурой шел и опочить                    На кругах скал иль сквозь покров зеленый                    Глядел, пока не засыпал. Ему                    Был тот же, что и нам, простор открыт,                    Твоя, о властелин теней, картина.                    Мы зрим залив и мощных скал кайму,                    Над гладью звезды — древен этот вид,                    Как неба и земли первопричина.

ГЛЯДЯ НА ОСТРОВОК ЦВЕТУЩИХ ПОДСНЕЖНИКОВ В БУРЮ [132]

                     Когда надежд развеется покров                     И рухнет Гордость воином усталым,                     Тогда величье переходит к малым:                     В сплоченье братском робость поборов,                        Они встречают бури грозный рев, —                        Так хрупкие подснежники под шквалом                        Стоят, противясь вихрям одичалым,                        В помятых шлемах белых лепестков.                     Взгляни на доблестных — и удостой                     Сравненьем их бессмертные знамена.                     Так македонская фаланга в бой                        Стеною шла — и так во время оно                        Герои, обреченные Судьбой,                        Под Фивами стояли непреклонно.

ДАЛЕКОМУ ДРУГУ [133]

                     О, не молчи! Или любовь — цветок?                     И холод отдаленья моего                     Убил последний слабый лепесток                     Прекрасного цветения его?                     Я, словно странник, нищ и одинок.                     Прерви свой сон, как злое колдовство!                     Поверь, что счастья твоего залог                     Лишь в исполненьи долга своего.                     Откликнись же! Пусть сердце-сирота                     Печальней опустевшего гнезда,                     Засыпанного снегом средь нагих                     И зябнущих шиповника ветвей, —                     Но тысячью признаний дорогих                     Сомненья нестерпимые развей!

Комментарии

В комментариях использованы собственные примечания Вордсворта, написанные им в последние годы жизни, опубликованные в издании 1857 г. и воспроизведенные в издании: The Complete Poetical Works of William Wordsworth. With an Introduction by John Morley. London, New York, 1891.

FROM "LYRICAL BALLADS" (1798)

ИЗ СБОРНИКА "ЛИРИЧЕСКИЕ БАЛЛАДЫ" (1798)

Сборник "Лирические баллады" вышел в Бристоле в сентябре 1798 г. анонимно. Мы впервые публикуем все произведения Вордсворта, вошедшие в него.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже