Читаем Избранная лирика полностью

Тинтернское аббатство расположено в Монмутшире на реке Уай. Основано Уолтером де Клером в 1131 г. для монахов Цистернианского ордена. Закрыто во время церковной реформы при Генрихе VIII в первой половине XVI в. Считается одной из самых живописных и знаменитых церковных руин в Англии.

FROM "LYRICAL BALLADS, AND OTHER POEMS" (1800)

ИЗ "ЛИРИЧЕСКИХ БАЛЛАД И ДРУГИХ СТИХОТВОРЕНИЙ" (1800)

Этот сборник вышел с фамилией Вордсворта на титуле. Он был двухтомным; в первый том вошли принадлежавшие ему произведения из первого сборника с новым, большим предисловием поэта; во второй том — новые стихотворения.

THERE WAS A BOY

МАЛЬЧИК

Стихотворение написано в Германии в 1799 г., когда у Вордсворта складывался замысел поэмы "Прелюдия", посвященной его становлению как поэта, и представляет собой как бы ранний набросок к ней. Сам Вордсворт заметил:

"Это отрывок из поэмы о моем поэтическом образовании". Поэт вспоминал также, что искусство свистеть на пальцах было во времена его детства известно каждому школьнику Озерного края, хотя не всем давалось одинаково хорошо.

"STRANGE FITS OF PASSION HAVE I KNOWN…", "SHE DWELT AMONG THE UNTRODDEN WAYS…", "I TRAVELLED AMONG UNKNOWN MEN…", "A SLUMBER DID MY SPIRIT SEAL…"

"КАКИЕ ТАЙНЫ ЗНАЕТ СТРАСТЬ…", "СРЕДИ НЕХОЖЕНЫХ ДОРОГ…", "К ЧУЖИМ, В ДАЛЕКИЕ КРАЯ…", "ЗАБЫВШИСЬ, ДУМАЛ Я ВО СНЕ…"

Эти стихотворения, написанные в 1799 г. в Германии, в Госларе, образуют вместе со стихотворением "Three years she grew in sun and shower…" так называемый цикл "Люси". Вордсворт никогда не комментировал этих стихотворений, но считается, что они посвящены Пегги Хатчинсон, рано умершей.

Beside the spring of Dove… — Имеется в виду название дома, в котором впервые поселился Вордсворт в Грасмире, — Dove Cottage. Третье стихотворение, "I travelled among unknown men…", было опубликовано позже, в сборнике 1807 г., но здесь мы считаем уместным отступить от принципа первой публикации ради сохранения целостности лирического цикла.

С. Я. Маршак перевел первое, второе, третье и пятое стихотворения цикла; третье стихотворение, "К чужим, в далекие края…", впервые было опубликовано в журнале "Красноармеец", 1943, № 11, остальные — в книге "Английские баллады и песни" (М., 1944). Четвертое и достаточно важное в идейном плане стихотворение:

Three years she grew in sun and shower,Then Nature said: "A lovelier flowerOn earth was never sown;This child I to myself will take;She shall be mine, and I will makeA Lady of my own."Myself will to my darling beBoth law and impulse: and with meThe Girl, in rock and plain,In earth and heaven, in glade and bower,Shall feel an overseeing powerTo kindle or restrain."She shall be sportive as the fawnThat wild with glee across the lawn,Or up the mountain springs;And hers shall be the breathing balm,And hers the silence and the calmOf mute insensate things."The floating clouds their state shall lendTo her; for her the willow bend;Nor shall she fail to seeEven in the motions of the StormGrace that shall mould the Maiden's formBy silent sympathy."The stars of midnight shall be dearTo her; and she shall lean her earIn many a secret placeWhere rivulets dance their wayward round,And beauty born of murmuring soundShall pass into her face.And vital seelings of delightShall rear her form to stately height,Her virgin bosom swell;Such Thoughts to Lucy I will giveWhile she and I together liveHere in this happy dell."Thus Nature spake — The work was doneHow soon my Lucy's race was run!She died and left to meThis heath, this calm, and quiet scene;The memory of what has been,And never more will be.
Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже