Читаем Избранная лирика полностью

САЙМОН ЛИ [22]

                         Вблизи имения Айвор,                         Средь райских Кардиганских мест                         Жил старый егерь — с давних пор                         Прославленный окрест.                         Но спину крепкую его                         В дугу согнуло время:                         Ее восьмидесяти лет                         Отяготило бремя.                         Еще опрятен голубой                         Его мундир былых времен.                         Но догадаться мог любой                         О том, что беден он.                         Беспечным егерем служил                         Он четверть века с лишним.                         И ныне щеки у него                         Подобны спелым вишням.                         Никто трубить, как Саймон Ли,                         Во дни минувшие не мог:                         Четыре замка той земли                         Будил веселый рог.                         Давно уж пуст Айвор, увы!                         И господа в могилах,                         Собаки, лошади мертвы —                         Лишь Саймон пережил их.                         Былые подвиги его,                         Как убедиться вы могли,                         Лишили глаза одного.                         О, бедный Саймон Ли!                         Свой век влачит он без детей                         В существованье скудном,                         С женою старою своей                         На выгоне безлюдном.                         Он весь осунулся, зачах,                         Фигура сгорблена, крива.                         На тощих, высохших ногах                         Он держится едва.                         Он смолоду не знал труда,                         Он не ходил за плугом —                         Явилась к Саймону нужда                         С годами и недугом.                         Средь этих пастбищ и полей                         Вслепую мог носиться он,                         Опережая лошадей,                         Ведя счастливый гон.                         Он все еще от лая псов                         Приходит в упоенье,                         От их веселых голосов,                         Звучащих в отдаленье.                         Покрепче Саймона была                         Его жена, старуха Рут,                         И часто на себя брала                         Хозяйский тяжкий труд.                         Но хоть с работой разлучить                         Едва ли что могло их, —                         Не много проку было в том,                         Увы, от них обоих.                         Близ хижины, поросшей мхом,                         Принадлежал им клок земли.                         Ее на пустыре глухом                         Возделал Саймон Ли.                         Пришли худые времена:                         Нет прежних урожаев.                         Давно заброшена земля                         По слабости хозяев.                         О том, что доживает дни,                         Он скажет сам наверняка.                         В трудах распухшие ступни                         Болят у старика.                         Читатель добрый, вижу я,                         Ты кротко ждешь развязки.                         Но я боюсь, что ты желал                         Какой-то чудной сказки.                         В воображении твоем                         Историй разных целый клад.                         Чудесный вымысел во всем                         Ты обнаружить рад.                         Читатель, в сказку мой сюжет                         Сам превратить попробуй,                         Поскольку здесь ни сказки нет,                         Ни выдумки особой.                         Однажды ясным летним днем                         Я Саймона увидел — он                         Над полусгнившим старым пнем                         Склонился, утомлен.                         Уже, казалось, целый век,                         Отчаянью покорен,                         Киркой, дрожавшею в руках,                         Рубил он крепкий корень.                         "О, милый Саймон, — молвил я, —                         Позволь, тебе я помогу!"                         И, облегченья не тая,                         Он мне отдал кирку.                         И узловатый корень враз                         С размаху сокрушил я,                         Одним ударом завершив                         Столь долгие усилья.                         Тут слез не удержал старик,                         И благодарность, и восторг                         С внезапной силой в тот же миг                         Он из души исторг.                         Увы, сердечностью такой                         Мне редко отвечали.                         От благодарности людской                         Я чаще был в печали.

ANECDOTE FOR FATHERS, SHEWING HOW THE ART OF LYING MAY BE TAUGHT

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже