Читаем Избранник Небес полностью

Узнав от других торговцев антиквариатом, что попытки впихнуть Белуджи дорогостоящую вещь сомнительного происхождения заканчиваются в лучшем случае подписанием контракта, по которому охотники за частными коллекционерами-лопухами становились бесправными рабами его «антикварного картеля», гости явно нервничали. Бывший хусейновский генерал Оскан, умудрившийся избежать военного трибунала, уже пожалел о том, что так легко дал согласие на заключение сделки с далеко необычным коллекционером, о маниакальной подозрительности которого его предупреждали практически все, у кого он наводил о нем справки. Пользуясь статусом консула, Оскан продавал крупным коллекционерам, по большей части, из стран Западной Европы статуэтки ассирийских богов, искусные украшения из золота и серебра, храмовую утварь, а иногда и целые фрагменты древних фресок, завезенных в Италию дипломатической почтой. По информации, которую предоставили Трейтону его коллеги из разведуправления, за всеми этими артефактами тянулся длинный кровавый след, поскольку предприимчивый торговый атташе не брезговал своими крепкими связями с преступными группировками Ирака для устранения стихийных конкурентов.

Когда Джино вошел в кабинет, он сразу же молча уселся в кожаное кресло, похожее на трон, и принялся сверлить продавцов тяжелым взглядом. Белуджи прекрасно знал, что это испытание больше одной минуты еще не выдерживал никто, кроме его помощника по особо важным делам отставного офицера ЦРУ Тома Трейтона. Медиамагнат все еще не был уверен в том, что «программа лояльности», которую он хотел применить по отношению к этим торговцам, прослужившим во внешней разведке Ирака около двадцати лет, будет уместна в их случае.

Не прошло и десяти секунд, как Ибрагим Оскан, уловив выражение «молчаливой мрачности» на лице своего «клиента», сразу понял, что все как-то уж очень быстро пошло наперекосяк. Он решил завязать разговор первым:

— Уважаемый господин Белуджи, мы приносим свои извинения, если хоть каким-то образом доставили вам дискомфорт. Я никогда не посмел бы вас побеспокоить, если бы не был уверен в том, что эти фотографии вас действительно могут заинтересовать.

Всем своим видом Оскан внушал доверие, а его по-азиатски мягкая, гипнотизирующая манера вести разговор могла растворить скептицизм любого, даже изначально враждебно настроенного покупателя. Любого, но только не Джино.

— Давайте перейдем ближе к делу, мистер Оскани.

— Прошу прощения, меня зовут Оскан, — поправил медиамагната продавец.

Джино никак не отреагировал на его замечание и, нажав кнопку селектора, обратился к секретарю:

— Пригласите Тома.

Высыпав в бокал с талой альпийской водой очередную порцию порошка-анальгетика, синтезированного из яда морского конуса, который был в десятки раз эффективнее морфина гидрохлорида, медиамагнат сморщился и залпом выпил его.

— Какая горькая дрянь, — еще сильнее сморщившись, сказал он, наполнив бокал водой.

Как только он сделал последний глоток, дверь бесшумно открылась, и в кабинет вошел подтянутый, спортивного вида мужчина лет шестидесяти с объемным кейсом в руках. Кивнув охранникам, стоящим по бокам двери, он дал понять, чтобы они последовали за ним. Бесшумной тенью Трейтон прошел по диагонали просторного кабинета и уселся в кресло напротив торговцев, которым мягкий диван от напряжения уже казался старой растрескавшейся парковой скамейкой. Двое крепких парней застыли на расстоянии метра по обеим сторонам дивана, преобразившись в каменные глыбы. Промокнув белоснежным платком губы, Джино обратился к своему помощнику тише обычного, чтобы насторожившиеся гости вслушивались в каждое его слово:

— О'кей, Том, профессор подтвердил, что с надписью на камне все в порядке. Пора ознакомить гостей с нашими условиями сделки.

Трейтон пригласил профессора в качестве эксперта-шумеролога лишь для определения подлинности текста, вырезанного на стене, а не предположительной оценки самого «объекта», поскольку у Белуджи было свое видение этого вопроса. Так что пока у Штеймана тряслись руки над фотографиями, которые он неотрывно рассматривал через увеличительное стекло, Том уже выкладывал на стол два миллиона долларов перед растерявшимися от неожиданности продавцами. Он не всегда понимал своего шефа, и этот случай был как раз одним из тех, где действия медиамагната не поддавались никакому логическому анализу. По мнению Трейтона, весь этот спектакль с передачей денег выглядел примерно так же, как если бы леопарду подвесили мясо за клеткой. Не обронив ни единого слова, отставной агент Центрального Разведывательного Управления положил рядом с банкнотами серый бумажный конверт с гербом своей организации, в которой он проработал больше тридцати лет.

Перейти на страницу:

Похожие книги