Юань Аню, бывало,Метель заметала жилье —Он сидел взаперти,Но не звал на подмогу соседей.Юань Цзы, увидав,Как народ беззащитен и беден,Проклял царскую службуИ тотчас же бросил ее.Жили оба ониНе желая нужду побороть,Сено было их ложем,И пищей служили коренья.Кто же силы им дал на землеДля такого смиренья,Чтобы дух возвышался,Презрев неразумную плоть?Стойкость бедности — вечно —Сражается с жаждой богатства,И когда добродетельВ таком побеждает боюЧеловек обретаетВысокую славу свою,Ту, что будет сиятьНа просторах всего государства.6Безмятежный Чжун-вэйНищету и покой предпочел —У соломенной хижиныВыросли сорные травы.Никогда никомуНи одной он строфы не прочел,А ведь были б стихи егоГордостью Ханьской державы.И никто в ПоднебеснойИ ведать не ведал о нем,И никто не ходил к нему,Кроме седого Лю Гуна.Почему же поэтВ одиночестве скрылся своем?Почему в одиночествеПели волшебные струны?Но святые стихиОн за совесть писал — не за страх,Независим и горд,Даже мысль о карьере развея.Может быть, ничего яНе смыслю в житейских делах.Но хотел бы последоватьВ жизни—примеру Чжуи-вэя.ЛИ БО (701—762)
Одиноко сижу в горах Цзинтиншань
Плывут облакаОтдыхать после знойного дня,Стремительных птицУлетела последняя стая.Гляжу я на горы,И горы глядят на меня,И долго глядим мы,Друг другу не надоедая.Стихи о Чистой рекеОчищается сердце моеЗдесь, на Чистой реке;Цвет воды ее дивной —Иной, чем у тысячи рек.Разрешите спроситьПро Синьань, что течет вдалеке:Так ли камешек каждыйТам видит на дне человек?Отраженья людей,Словно в зеркале светлом, видны,Отражения птиц —Как на ширме рисунок цветной.И лишь крик обезьянВечерами, среди тишины,Угнетает прохожих,Бредущих под ясной луной.Белая цапля
Вижу белую цаплюНа тихой осенней реке;Словно иней, слетелаИ плавает там, вдалеке.Загрустила душа моя,Сердце — в глубокой тоске.Одиноко стоюНа песчаном пустом островке.Храм на вершине горыНа горной вершинеНочую в покинутом храме.К мерцающим звездамМогу прикоснуться рукой.Боюсь разговаривать громко:Земными словамиЯ жителей небаНе смею тревожить покой.О том, как Юань Дань-цю жил отшельником в горах
В восточных горахОн выстроил дом,Крошечный —Среди скал.С весны он лежалВ лесу пустомИ даже днемНе вставал.И ручейкаОн слышал звонИ песенкиВетерка.Ни дрязг и ни ссорНе ведал он —И жить бы емуВека.Слушаю, как монах Цзюнь из Шу играет на лютне