Проходя мимо витрины, я на миг закрываю глаза, чтобы не видеть, сколько покупателей в магазине. Я войду, даже если их там сотня, и буду ждать, когда настанет момент сказать то, что я хочу сказать. В крайнем случае усядусь на свой саквояж и буду ждать, сколько потребуется, ибо стыда я больше не знаю.
В магазине пусто, только четыре девицы в белых халатах за прилавком.
К какой из четырех обратиться? Смотреть на всех сразу опасно. А вдруг они все сразу мне ответят, тогда я могу растеряться.
Я обращаюсь к старшей (к той, которая только что прихорашивалась) и говорю, что я специально прибыл из Амстердама, чтобы предложить господину Платену монополию в Антверпене на наш жирный эдамский сыр по ценам ниже всякой конкуренции.
От моего наблюдательного взора не укрылось, что на витрине стоит фамилия «Платон».
По мере того как моя фраза приближается к концу, открывается ее рот. И когда я умолкаю, она спрашивает: «О чем вы говорите, сударь?»
Как это ни странно, но, когда начинаешь что-нибудь продавать, люди тебя не понимают.
Я спросил, не позовет ли она хозяина. Ясно, что с этим квартетом каши не сваришь. А тут вошли сразу три покупательницы, потом еще две. И снова раздалось: «Что желаете, мадам?»
А я стою как дурак среди огромных брусков масла, корзин, наполненных яйцами, и штабелей консервов.
Да, покупатели важнее. Это я и сам понимаю.
Беспрерывно щелкает кассовый аппарат, и до меня доносится блеющее «мерси, мадам».
Я вдруг спрашиваю, здесь ли господин Платен, и в ответ получаю разрешение пройти в его контору за магазином.
Я осторожно пробираюсь вдоль масла и смотрю сквозь стеклянную дверь. Точно, там кто-то сидит. Я стучу, и Платен, так как это был он собственной персоной, кричит: «Войдите!»
Его конторе далеко до моей: это полуконтора, полугостиная. В ней даже стоит газовая плитка. Как он может здесь работать? Разве это обстановка для делового человека? Но бумаг здесь хватает, и он, кажется, очень занят. Он сидит без пиджака, без воротничка и галстука и разговаривает по телефону.
Не вешая трубки, он взглядом спрашивает меня, что мне надо. Я делаю ему знак, что он может спокойно продолжать разговор. Он снова осведомляется о цели моего визита: он торопится в город и у него нет времени.
Я повторяю то, что сказал в магазине, спокойно и даже с некоторым пижонством в позе и голосе, я сижу положив нога на ногу.
Он смотрит на меня и говорит: «Пять тонн».
Я вскочил, как ошарашенный, выхватил свою авторучку, но он еще раз повторил в трубку: «Пять тонн вы можете получить по четырнадцать франков за килограмм». Тут он повесил трубку, встал и начал надевать воротничок.
— На кого вы работаете? — спросил Платен.
Я назвал Хорнстру.
— Я сам оптовый торговец сыром. Хорнстру я хорошо знаю. Когда-то я был его представителем в Бельгии и герцогстве Люксембургском. Но в конце концов я от него отделался. Так что ие тратьте зря времени, сударь.
У него тоже, значит, было герцогство в придачу.
— Вы уходите? — спросил он. — Если вам надо в город, я подвезу вас на машине.
Я согласился лишь потому, что так приличнее было пройти через магазин под взглядами четырех девиц.
Я сидел в машине до тех пор, пока он не подъехал к небольшому сырному магазину и не вышел. Если бы он ехал в Берлин, я поехал бы вместе с ним.
Я поблагодарил его, схватил свой саквояж и поехал на трамвае домой.
Мой аккумулятор сел. Сердце отказывалось работать.
Дома меня ждала неожиданность. Пришел из школы Ян и крикнул, что он продал сыр.
— Целый ящик! — заявил он.
Я уткнулся в газету, будто ничего не слышал. Он подбежал к телефону, набрал номер и стал разговаривать с одним из своих товарищей. Сначала он дурачился по-английски, а потом я услышал, как он попросил друга позвать к телефону отца.
— Да побыстрее, не то завтра я закачу тебе апперкот левой.
И тут он позвал меня.
Он оказался прав.
Я разговаривал с дружелюбным незнакомцем, который сказал, что рад познакомиться с отцом Яна, и подтвердил, что я могу прислать ящик с двадцатью семью сырами.
— Дядя Карел, я продал целый ящик! — похвастался Ян, когда пришел мой брат.
— Отлично, мальчик! Но лучше бы ты зубрил греческий и латынь, а сыром пусть занимается твой отец.
Я все же достал тот ящик, чтобы сделать приятное отцу друга Яна. Я сам отвез его на такси.
Вечером Ян и Ида поссорились. Ян смеялся над ней, что она до сих пор ничего не продала, и распевал на все лады «сыр, сыр, сыр, сыр», пока она не бросилась на него. Он удержал ее своими длинными руками, чтобы не получить пинок ногой. Она разревелась и призналась, что боится даже упоминать о сыро в школе, ее и так дразнят «сырной торговкой».
Значит, она тоже старалась.
Я отправил Яна в сад и поцеловал Иду.
В последнее время я совершенно не могу работать и живу как во сне. Уж не заболеваю ли я на самом деле?
Только что у меня был с визитом сын нотариуса Ван дер Зейпена, о котором мне говорил Ван Схоонбеке.
Франтоватый молодой человек около двадцати пяти лет, от которого несет сигаретами и который ни минуты не может постоять или посидеть спокойно, а все время дергается в танцевальном ритме.