Гермес
. Перестань, Арес: такие вещи опасно говорить, эта болтовня может нам стоить больших неприятностей.Арес
. Неужели ты думаешь, что я сказал бы это при всех? Я говорю только тебе, зная, что ты не разболтаешь. Но знаешь, что мне показалось более всего смешным, когда я слушал его угрозу? Я не могу не сказать тебе. Я вспомнил еще совсем недавний случай, когда Посейдон, Гера и Афина возмутились против него и замышляли схватить его и связать. Как он тогда от страха не знал, что делать, хотя их было всего трое, и если бы не Фетида, которая сжалилась над ним и призвала на помощь сторукого Бриарея, он так и дал бы себя связать вместе с громом и молнией. Когда я это вспомнил, я чуть было не расхохотался, слушая его горделивые речи.Гермес
. Замолчи, советую я; небезопасно тебе говорить такие вещи, а мне — их слушать.Гермес
. Здравствуй и ты. Но какой же я тебе отец?Пан
. Ты, значит, не килленский Гермес?Гермес
. Он самый. Но отчего ты называешь себя моим сыном?Пан
. Да я твой незаконный сын, неожиданно для тебя родившийся.Гермес
. Клянусь Зевсом, ты скорее похож на сына блудливого козла и козы. Какой же ты мой сын, если у тебя рога и такой нос, и лохматая борода, и ноги, как у козла, с раздвоенными копытами, и хвост сзади?Пан
. Ты смеешься надо мной, отец, над твоим собственным сыном; это очень нелестно для меня, но для тебя еще менее лестно, что ты производишь на свет таких детей; я в этом не виноват.Гермес
. Кого же ты назовешь своей матерью? Что же я, с козой, что ли, нечаянно сошелся?Пан
. Нет, не с козой, но заставь себя вспомнить, не соблазнил ли ты некогда в Аркадии одной благородной девушки? Что же ты кусаешь пальцы, раздумывая, как будто не можешь вспомнить? Я говорю о дочери Икария — Пенелопе.Гермес
. Так отчего же она родила тебя похожим не на меня, а на козла?Гермес
. Клянусь Зевсом, ты прав: я что-то такое припоминаю. Так, значит, я, гордый своей красотой, сам еще безбородый, должен называться твоим отцом и позволять всем смеяться над тем, что у меня такой хорошенький сынок?Гермес
. Скажи мне, Пан, так, кажется, зовут тебя, — ты женат уже?Пан
. О нет, отец. Я слишком влюбчив, одной для меня мало.Гермес
. Тебя, наверно, услаждают козы?Пан
. Ты надо мной смеешься, а я живу с Эхо, с Питией, со всеми менадами Диониса, и они меня очень ценят.Гермес
. Знаешь, сынок, о чем я тебя прежде всего попрошу?Пан
. Приказывай, отец: я постараюсь все исполнить.Гермес
. Подойди поближе и обними меня; но смотри не называй меня отцом при посторонних.Дионис
. Ничего удивительного, Аполлон: в этом виновата не Афродита, а различные отцы. Но ведь бывает даже, что близнецы от одного отца рождаются разного пола, как, например, ты с твоей сестрой.Аполлон
. Да, но мы похожи друг на друга, и занятия у нас одинаковые: мы оба стрелки.