— Значит, все устроено, — заявил Бойд Кэррингтон. — А теперь тебе нужно хорошенько выспаться. Ты должна быть завтра в хорошей форме.
Мы оба пожелали миссис Фрэнклин доброй ночи и вместе ушли.
Когда мы спускались по лестнице, Бойд Каррингтон грубовато заметил:
— Вы понятия не имеете, каким прелестным созданием она была в семнадцать лет. Я вернулся с Бирмы… знаете, моя жена там умерла. Честно вам признаюсь, я по уши в нее влюбился. Она вышла замуж за Фрэнклина три или четыре года спустя. Не думаю, что их брак счастливый. По-моему, здесь-то и кроется причина ее болезни. Он не понимает ее и не ценит. А она такая чувствительная. Наверняка ее слабость обязана нервам. Выведите ее в свет, развеселите, заинтересуйте, и она станет совсем другой! Но этот чертов костоправ думает только о своих пробирках и западноафриканских племенах и культурах!
Он сердито фыркнул.
Я подумал, что в его словах, действительно, есть доля правды. Однако меня удивило, что Бойд Кэррингтон так влюблен в миссис Фрэнклин, которая, в конечном счете, была больным созданием, хотя и хорошеньким, потому что хрупкость ей шла. Но сам Бойд Кэррингтон был настолько полон энергии и жизни, что, по-моему, его просто должны были бесить нервозные инвалидки. Однако, наверное, Барбара Фрэнклин была очень прелестна в семнадцать лет и, как часто бывает с идеалистами, каковым я считал Бойда Кэррингтона, ранние впечатления забываются не скоро.
Внизу нас атаковала миссис Латтрелл и предложила сыграть в бридж. Я извинился и отказался под предлогом, что хочу зайти к Пуаро.
Мой друг лежал в постели. Кертис двигался по комнате, приводя все в порядок, но вскоре ушел, закрыв за собой дверь.
— Черт бы вас побрал, Пуаро, — сказал я. — Вас и вашу дьявольскую привычку держать все в своем рукаве. Я потратил весь вечер, пытаясь определить, кто X.
— Должно быть, потому вы стали несколько невнимательны, — заметил мой друг. — Никто не прокомментировал вашу рассеянность и не спросил вас, что случилось?
Я слегка покраснел, вспомнив вопросы Джудит. Пуаро, думаю, заметил мое замешательство. Я уловил слабую злую улыбку, появившуюся на его губах. Однако он просто сказал:
— И к какому же вы пришли выводу? На сей счет?
— Вы скажете мне, прав ли я?
— Конечно, нет.
Я пристально наблюдал за его лицом.
— Я подумал о Нортоне…
Лицо Пуаро не изменилось.
— Не то, чтобы, — продолжил я, — там есть за что уцепиться. Он просто показался мне менее маловероятным решением, чем остальные. И потом, еще он… э… незаметный. Думаю, убийца, которого мы ищем, должен быть человеком незаметным.
— Верно. Но существует множество способов оставаться незаметным.
— Что вы имеете в виду?
— Рассмотрим гипотетический случай. За несколько недель до убийства на место его совершения, безо всяких причин, прибывает зловещий незнакомец. В таком случае будет лучше, не так ли, стать незаметной личностью и заняться чем-то совершенно безвредным, к примеру, рыбной ловлей?
— Или наблюдением за птицами, — согласился я. — Да, но я как раз об этом и говорил.
— С другой стороны, — говорил Пуаро, — будет еще лучше, если убийца уже является выдающейся личностью… что он, к примеру, мясник. Вот вам и преимущество — никто не замечает кровавых пятен на мяснике!
— Вы просто нелепы. Все будут знать, если мясник поссорится с пекарем.
— Нет, если мясник стал мясником
Я пристально посмотрел на него, пытаясь догадаться, что за смысл скрывается в его словах. Если они значили что-то определенное, то, похоже, указывали на полковника Латтрелла. Он намеренно открыл гостиницу, чтобы получить возможность убить одного из постояльцев?
Пуаро покачал головой. Он сказал:
— Вы не узнаете ответа по выражению моего лица.
— Вы действительно кого угодно сведете с ума, Пуаро, — со вздохом произнес я. — Во всяком случае, я подозреваю не только Нортона. Что скажете насчет Аллертона?
Пуаро, по-прежнему храня бесстрастный вид, спросил:
— Он вам не понравился?
— Да, не понравился.
— А, то, что у вас называют «мерзкий субъект». Правильно?
— Точно. А разве вы так не считаете?
— Конечно, он человек, — медленно сказал Пуаро, — очень привлекательный для женщин.
Я издал восклицание, полное презрения..
— Какими глупыми могут быть женщины. Что они находят в таких, типах?
— Кто знает? Но так вечно, mauvais sujet…[61]
всегда нравится женщинам.— Но почему?
Пуаро пожал плечами.
— Может быть, они видят в нем что-то, чего не видим мы.
— Но что?