Макинтайры подошли к ограде: по ту сторону ее стояла вся деревня, от школьников до седых стариков из дома призрения, - все изумленно глядели на невиданное зрелище. Тигр, длинный, гибкий, грозного вида зверь, с горящими зелеными глазами, крадущимися шагами кружил по клетке, ударяя себя по бокам хвостом и тычась мордой в железные прутья.
- Какие вам даны распоряжения? - спросил Роберт у кучера.
- Тигр приехал из Ливерпуля специальным экспрессом, сэр. Поезд подтянули к Тэмфилду, он стоит на станции, ждет, чтобы забрать зверя обратно. Служащие на станции оказали ему такой почет, будто это не тигр, а какая-нибудь королевская особа. Нам приказано отвезти его обратно, как только вы скажете. Тяжелая была работка, сэр, просто руки вывихнули, когда сдерживали коней.
- Чудное, прелестное создание! - восклицала Лаура. - Сколько в нем грации, изящества! Просто не понимаю, как люди могут бояться такого красавца!
- Прошу прощения, мисс, - заметил кучер, притрагиваясь рукой к козырьку кожаного картуза. - На станции он просунул лапу между прутьями, и, не успей я вовремя оттащить моего приятеля Билла, он угодил бы на тот свет. Прямо скажу, на волосок от смерти был!
- В жизни не видела ничего очаровательнее, - продолжала восхищаться Лаура, высокомерно пропуская мимо ушей рассказ кучера. - Я получила огромное удовольствие. Надеюсь, Роберт, ты не забудешь передать это мистеру Рафлзу Хоу при встрече?
- Кони очень беспокойны, - заметил брат. - Если ты достаточно налюбовалась на тигра, Лаура, не лучше ли отправить его на станцию?
Лаура кивнула ему все с тем же царственным видом, какой она так неожиданно приняла, Роберт крикнул конюхам - один из них вскочил на козлы, двое других отпустили поводья, и клетка с тигром покатила обратно, а за ней, изо всех сил стараясь не отставать, побежали все обитатели Тэмфилда.
- Какие чудеса могут творить деньги! - сказала Лаура, когда они все трое стояли на пороге, счищая с ботинок снег. - Кажется, нет такого желания, какое мистеру Хоу было бы не под силу выполнить.
- Твоего желания, ты хочешь сказать, - прервал ее отец. - Совсем другое дело, если бы нужно было что-нибудь сделать для старого, измученного человека, всю жизнь трудившегося для детей. Да, тут любовь с первого взгляда, это ясно.
- Ну как ты можешь говорить так грубо, папа! - воскликнула Лаура. Глаза ее, однако, искрились, зубки блестели, по-видимому, догадка отца показалась ей не так уж неприятна.
- Бога ради, будь осторожна, Лаура! - заволновался вдруг Роберт. Мне сперва это не пришло в голову, но похоже, что отец прав. Лаура, ведь ты не свободна. А Рафлз Хоу не из тех, с кем можно играть.
- Милый мой Роберт. - Лаура положила руку ему на плечо. - Что ты понимаешь в таких делах? Занимайся лучше своей живописью да помни, что ты мне обещал вчера.
- Что за обещание, что такое? - подозрительно спросил старик Макинтайр.
- Ничего, папа, пустяки. Знай, Роберт, если ты нарушишь обещание, я не прощу тебе этого никогда в жизни!
Глава VII. СИЛА ЗОЛОТА
Неудивительно, что по прошествии нескольких недель имя и деятельность таинственного владельца Нового Дома приобрели известность по всей округе, и слух о нем шел все дальше, пока не докатился до самых отдаленных уголков Уоркшира и Стаффордшира. В Бирмингеме, с одной стороны, и в Ковентри и Лемингтоне - с другой, судачили о его неслыханном богатстве, о необыкновенных причудах, о странном образе его жизни. Его имя передавалось из уст в уста, тысячи усилий были направлены на то, чтобы разузнать, кто он такой. Однако, невзирая на все эти старания, любопытным не удавалось ни выяснить хоть что-нибудь о нем самом, ни раскрыть секрет его богатства.