Читаем Избранные произведения. II том полностью

— Я видела, видела этих мерзких жуликов, они украли его лодку. — Она жестом указала на другую сторону канала. — Там жил Джон Ле-Дак, но теперь он умер. Наступил на кладку щитомордника, как сказал пограничник. А эти мерзавцы украли его лодку. Я кричала на них, но они даже не обернулись.

— Угу. Куда можно попасть по этому каналу?

— В болото, — сказала она, как будто он был самый большой дурак на земле. — В болото и еще раз в болото. — До самого Сан-Нести.

— Сан-Нести? А что это такое?

— Там работают с нефтяным оборудованием. — Взгляд Роны вновь был прикован к Пелвису. — Так я сплю или нет? Моя мама приходит и навещает меня время от времени, но тогда я знаю, что сплю и просыпаюсь. А сейчас — неужели это все наяву?

— А как далеко отсюда до Сан-Нести? — спросил Флинт.

— Четыре или пять миль.

— А есть туда дорога?

— Дороги нет. Только канал, который тянется до самого залива.

— Нам нужна лодка, — сказал он. — Сколько вы хотите за вашу лодку?

— Что?

— Сколько денег? — Теперь он получил возможность сунуть пистолет в карман и вытащить оттуда мокрые банкноты, которые забрал из бумажника девушки. — Пятьдесят долларов будет достаточно за лодку и за мотор?

— В моторе нет бензина, — сказала она ему. — Этот пограничник, который проезжает здесь, заходит навестить меня и привозит бензин. Его зовут Джек, он приятный молодой человек. Только он почему-то не пришёл на этой неделе.

— А как насчет весел? У тебя есть весла?

— Да, весло у меня есть. — Она прищурила глаза, глядя на Флинта. — Мне не нравится твой вид. И мне наплевать, что ты его друг, а он всего лишь сон. В тебе есть что-то плохое.

— Шестьдесят долларов, — сказал Флинт, — Вот они, здесь, наличными.

Рона лишь хрипло рассмеялась.

— Ты сумасшедший дьявол. Подожди немного, они воткнут иглы в твою голову.

— Даже скорее, чем вы думаете, леди. — Он бросил злой взгляд в сторону Пелвиса. — Мистер Пресли, как насчет того, чтобы открыть свои золотые уста и немного помочь мне?

Пелвис все еще обдумывал те два слова, что произнесла эта женщина: кладка щитомордника.

— Нам действительно нужна твоя лодка, Рона, — сказал он наконец с подлинной убежденностью. — Для нас будет большой удачей, если ты нам ее продать. Ты можешь даже оставить мотор, мы возьмём только лодку и весло.

Некоторое время Рона молчала, но Флинт видел, что нижняя губа ее шевелится, как будто она обдумывала предложение.

— Черт возьми, — наконец сказала она, — вы, двое, все равно ведь наверняка ненастоящие, верно? — Она пожала плечами. — Можете купить лодку. Мне все равно.

— Хорошо. Вот. — Флинт протянул ей шестьдесят долларов, и женщина взяла деньги, а затем понюхала мокрые банкноты. — Но нам нужно весло, — сказал он ей, и она вновь рассмеялась, как будто все происходящее было чудесной иллюзией, и прошла в хибару, интерьер которой, как смог заметить Флинт, состоял из оклеенных страницами газет стен и железной печи. Флинт сказал Пелвису, чтобы тот помог ему снять с кормы лодки мотор, и они положили его на платформу. Вернулась Рона, уже без ружья, и принесла весло.

— Благодарю вас, мэ-а-эм, — сказал Пелвис. — Мы вам искренне признательны.

— У меня к вам есть вопрос, — сказала она, как только они начали садиться в лодку. — Кто послал вас сюда? Был ли то Сатана, насылающий безумие, или Бог, который дарит радость?

Пелвис уставился в ее лицо. За защитной решеткой футбольного шлема ее глубоко запавшие глаза горели явным безумием, но, быть может, и детским воспоминанием девочки-подростка, которая в своем лучшем платье сидела в третьем ряду в зале городка Билокси. Он с трудом снял с пальца одно из чересчур броских фальшивых колец и сунул в ладонь Роне.

— Дорогая, — сказал он, — это уж решайте сами. Сев на корме. Флинт отвязал веревку, которая крепила лодку к платформе, и оттолкнулся веслом. Пелвис занял место на носу, а Мамми, теплая и мокрая, устроилась у него на груди. Флинт начал грести, направляя лодку к середине канала, потом развернул носом к югу. Он почувствовал, как течение подхватило ее, и уже через минуту они двигались со скоростью быстрого шага. Когда Пелвис обернулся назад и посмотрел на женщину, стоявшую перед своей дряхлой хибарой. Флинт едко заметил:

— Приобрел себе еще одну поклонницу, а, мистер Пресли?

Пелвис смотрел прямо в темноту. Он глубоко вздохнул и медленно выдохнул, отвечая с каким-то хрипом в голосе:

— Ты можешь сложить губы бантиком и поцеловать меня в зад.

Глава 19

СЛАВНОЕ УЮТНОЕ МЕСТЕЧКО

В темноте, разбавленной лишь светом звезд, Дэн и Арден проплывали мимо других, более узких протоков, которые в разные стороны отходили от главного. Они больше не встретили ни огней, ни хибар, и стало ясно, что вследствие отклонения от курса они оставили Ла-Пирр позади.

Перейти на страницу:

Похожие книги