Читаем Избранные произведения. Том II полностью

Вскоре, однако, воцарилась напряженная тишина. Эльзасец понял, что зверь приготовился к атаке.

— Проклятые твари, — проворчал Винкельман, — никак не могут угомониться. Вон притаился возле мышиной норы. Глаза горят, точно свечки. Если бы я стрелял, как Шарль, прибил бы его из карабина. Но не стоит напрасно поднимать шум и будить товарищей. Они так сладко спят. Минуточку! О! Вот и ты, негодяй!

Крупный ягуар потихоньку начал приближаться к жаровне, припадая к земле.

Винкельман осторожно встал, стараясь не шуметь, пробежал семь-восемь метров, которые отделяли его от костра, пригнулся, схватил головешку и смело пошел навстречу ягуару.

Зверь остановился, зашипел, словно разозленная кошка, и отпрянул от факела, осветившего его морду.

Еще сильнее, чем огонь, на хищника, должно быть, подействовал голос человека. Ягуар в испуге удрал, как обыкновенный козленок.

Винкельман рассмеялся и отправился к гамаку, как вдруг ситуация резко изменилась.

В то время, как эльзасец с честью отразил первую атаку, сзади появился другой ягуар. Он подкрался к жаровне и ухватил здоровенный кусок рыбы.

Можно подумать, что животные прилежно изучали стратегию[1390].

Шоколад, взбешенный тем, что его обвели вокруг пальца, бросился вперед с такой скоростью и проворностью, на которые, казалось, его грузное тело было не способно.

Искусный гимнаст — Маркиз — пришел бы в восторг.

Эльзасец подоспел как раз в тот момент, когда ягуар приготовился улепетнуть с рыбой.

Винкельман глубоко вдохнул и что есть мочи ударил огромную кошку кулаком по чем попало, а затем схватил за хвост, остановив таким образом вора.

Хищник ни за что не хотел бросить добычу, а человек не собирался оставить в покое его хвост.

Ягуар рычал, шипел, выгибал спину, пытаясь освободиться. Но силы противников, похоже, были равны.

Взбешенный зверь понял, очевидно, что борьба бесполезна, и бросил на землю вожделенную добычу.

Желая отомстить, он принял угрожающую стойку: шерсть дыбом, уши прижаты… Вот-вот кинется и одним махом проглотит противника.

Бывший столяр из Мюлуза схватил головешку, что лежала рядом, и, не долго думая, бросил ее прямо в оскалившуюся морду. Ягуар страшно взвыл, отбиваясь с удвоенной силой.

И тут произошло совсем уж невероятное. Человек громко расхохотался, словно мальчишка, забавляющийся с котенком.

— Ну, что, рычи сколько хочешь! Попомнишь меня. Вот оторву хвост — будешь знать! Не воруй впредь!

Зверь снова дико взвыл, громче прежнего.

Шарль, Маркиз и Хозе, разбуженные шумом, повскакивали с мест и схватились за карабины.

— Ягуары! — вскричал Маркиз.

— Они напали на Винкельмана! — ужаснулся Шарль.

Но вдруг все трое замерли, обуреваемые смешанным чувством: желанием расхохотаться и ужасом при виде небывалой сцены.

— Держитесь, Винкельман. — Шарль вскинул карабин. — Сейчас я размозжу ему голову.

— Прошу вас, оставьте это мне. Посмеемся, — ответил эльзасец все с тем же невозмутимым спокойствием. — Вы все трое здесь, опасности больше нет. Теперь я могу взяться за него по-настоящему.

С этими словами Шоколад бросил головешку, ухватил ягуара за хвост, с силой перевернул на спину и протащил метров семь-восемь к подножию громадного ореха. Животное не успело опомниться.

Человек на мгновение замер, собираясь с силами, приподнял громадную кошку, раскрутил ее и со всего маху ударил о ствол дерева.

— Если только у него кости не из стали, — проговорил Винкельман, — уверяю вас, что от них ничего не осталось.

Три возгласа ужаса и восхищения потрясли лесную чащу.

Поверженный ягуар забился в агонии. У него горлом шла кровь. Через минуту зверь испустил дух.

— Готово! — сказал силач с истинно мальчишеской гордостью.

Маркиз прошептал, пораженный увиденным:

— Подумать только! Ягуара, как какого-нибудь кролика… Нет, это решительно невозможно. Я брежу.

— Да что вы! — продолжал Винкельман. — Он ведь весит не больше ста кило! И потом: ягуар — это всего лишь кот! Спросите месье Шарля.

— Да-да, я знаю. А крокодил — это всего лишь ящерица, не так ли?

— Именно, черт побери!

— Ну, хорошо! И все же я повторяю, друг мой, вы человек необыкновенный.

— Оставьте, пожалуйста! Каждый делает то, что в его силах. Не мог же я позволить этому бездельнику утащить нашу добычу. Взгляните-ка, кусочек что надо. Теперь его нужно положить обратно. Пусть покоптится еще немного.


На этом происшествие и закончилось. Ягуар остался лежать возле орехового дерева в полном распоряжении муравьев. Рыбу коптили по всем правилам еще часов двенадцать. А затем вся компания погрузилась на пирогу.

Как утверждал Хозе, который до сих пор следовал известным ему маршрутом, лодка вскоре им не понадобится.

И действительно, сутки плыли по Куит-Анау — переход оказался не из легких, — а затем оставили пирогу, взвалили багаж на плечи и отправились пешком.

Путешествие сулило немало трудностей даже таким отважным и сильным людям, какими были наши герои. Им приходилось тащить на себе гамаки, провизию, карабины — словом, весь свой скарб. Багаж весил много, что значительно затрудняло и замедляло поход.

Перейти на страницу:

Все книги серии Луи Анри Буссенар, сборники

Похожие книги