Читаем Избранные произведения. Том II полностью

Двадцатилетний Джек Лондон охотно пробовал себя в поэзии, нередко выступал с чтением стихов публично. С марта 1897 и по август 1899 года им были написаны пятьдесят два стихотворения, из которых увидели свет лишь пятнадцать, — в том числе и полюбившееся читателю тех лет ироническое «На заре» (об отвергнутой любви молочника) и одобренная критиками «Литургия о любви». «Каких только стихов я не писал, — вспоминал писатель, — на любой вкус, начиная с триолетов и сонетов и заканчивая белым стихом, а также стихами эпическими». Помимо привязанности к поэзии, на сочинительство молодого автора подвигала нужда. Природная деловая хватка в сочетании с романтическим складом души подсказывала ему, что интереснее и, казалось бы, легче заработать на жизнь не тяжелым физическим трудом, а написанием стихотворных текстов, особенно юмористических.

Любимым поэтическим жанром Джека Лондона был триолет, однако опубликованным оказался лишь один из написанных, да и то в ткани романа «Мартин Иден», — о молодом человеке, прошедшем нелегкий путь от простого матроса до успешного литератора. «Это не искусство, но это доллар», — сказал о своем творении главный герой книги. «Может, за это и дадут доллар, — возразила его невеста Руфь, — но это доллар рыжего в цирке». Возлюбленная Джека Лондона Мейбл Эпплгарт, которая была прототипом Руфи, прочитав стихи друга, также отнеслась к ним критически и убеждала его не тратить на поэзию время и силы. Но упрямый Джек стоял на своем, уверяя Мейбл, что, упражняясь в стихах, он совершенствует прозу.

Русскому читателю Джек Лондон как поэт неизвестен. Ниже представлены лишь некоторые переводы на русский его стихотворений.[92]


Признание

М. Л.

Мне нравятся и шелест крыл,И эти с ветром шашни.Я змея запускать любилС плющом увитой башни.Змей вырывается из рук.Внизу — листвы кипенье.Полет стремительный. И вдруг —Лучей небесных пенье.Упругая тугая нитьИ змей, что рвется с крыши,Заставят ветер говорить, —Фонограф все запишет.Так я пишу с недавних пор,Преподношу событья.И ветра чувствую напор,И трепетанье нити.


Джорджу Стергингу

Я наблюдал садовника работу.Он ирис наклонил к себе слегка —И лепестки разворошил и что-тоПоправил в самой чашечке цветка.Кощунством ли назвать такое действо,Когда ему цветение итог?И кто, как не Садовник, знает средство?Его рукой не Дьявол водит — Бог!Припоминаю друга своего.Он будни будоражит — для того,Чтоб различать неслышный уху глас,Чтоб видеть тени, скрытые от глаз…Он встал на оползающий обрыв.Но Бог — не осудил бы тот порыв?!


Он руки опустил

(мои извинения — в адрес англичанина Генри)

Лишь слух о золоте прошел —В Клондайк он поспешил.Сто миль прошел, а не нашелЗолотоносных жил.Он холодал, он голодал.Вернувшись, загрустил.Мечтать о деньгах перестал.И — руки опустил.Поет армейская труба —И он уже солдат.Но дисциплина и пальбаЕго гнетут, как ад.Худа солдатская еда.И дождь заморосил.Капрал ему по шее дал —Он руки опустил.Девицу в мае полюбил —За нежный голосок!Та на его любовный пылОтветила разок.Но отказала наотрез,Лишь замуж пригласил.И он тотчас слетел с небесИ — руки опустил.Еще попытка?.. На черта.Те три — не удались.Поехал в Гарлем — и с мостаШагнул, не глядя вниз.От холода стеснило грудь,На крик не хватит сил.Он побарахтался чуть-чуть…И — руки опустил.


В той стороне, где радуга встает

Перейти на страницу:

Похожие книги

Двор чудес
Двор чудес

В жестоких городских джунглях альтернативного Парижа 1828 года Французская революция потерпела поражение. Город разделен между безжалостной королевской семьей и девятью преступными гильдиями. Нина Тенардье – талантливая воровка и член гильдии Воров. Ее жизнь – это полуночные грабежи, бегство от кулаков отца и присмотр за своей названой сестрой Этти.Когда Этти привлекает внимание Тигра, безжалостного барона гильдии Плоти, Нина оказывается втянутой в отчаянную гонку, чтобы защитить девочку. Клятва переносит Нину из темного подполья города в сверкающий двор Людовика XVII. И это заставляет ее сделать ужасный выбор: защитить Этти и начать жестокую войну между гильдиями или навсегда потерять свою сестру из-за Тигра…

Виктор Диксен , Ирина Владимировна Одоевцева , Кестер Грант , Мишель Зевако

Фантастика / Приключения / Приключения / Исторические приключения / Фэнтези
Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика