Утро было холодным и пасмурным, так что Грегори оделся потеплее. Спустился в конюшню, оседлал свою кобылу Дензи и направился по дороге, которую лошадь уже неплохо изучила.
Ферма стояла на невысоком холме. Пространство вокруг дома походило на маленький остров, окруженный болотистой почвой и участками воды, в которых отражалось серовато-коричневое небо. Дензи прошлепала по грязи в конюшню, где ее ожидал овес.
Каффа и ее щенок Ларди, как обычно, громко залаяли, подбежали, и Грегори уделил им немного внимания.
Из дома торопливо вышла Нэнси.
— Доброе утро, Грегори. Мы порядком поволновались этой ночью.
Он с удовлетворением отметил, что она назвала его по имени.
— Я уже ложилась спать, когда раздался шум, — сказала она. — За окном вспыхнуло что-то очень яркое. Я выглянула и увидела, как большая штука, похожая на яйцо, нырнула в пруд.
В ее речи, когда она волновалась, временами пробивался норфолкский акцент.
— Метеорит! — воскликнул Грегори. — Мы с Брюсом Фоксом гуляли вчера вечером и наблюдали за метеорами. Потом увидели очень большой, и нам показалось, что он пролетел где-то неподалеку отсюда.
— Он едва не упал на наш дом, — сказала Нэнси.
Этим утром она выглядела очень хорошенькой. Яркие красные губы, горящие щеки, спутанные каштановые волосы. Пока Грегори ее рассматривал, на пороге появилась миссис Грендон.
— Нэнси, иди в дом, а то замерзнешь! Привет, Грегори, как дела? Заходи и погрейся.
— Доброе утро, миссис Грендон. Я слышал о вашем метеорите, упавшем прошлой ночью.
— Берт Нокланд говорит, что это была падающая звезда. Я не знаю, что это было, но животных оно взбудоражило.
— Его видно в пруду?
— Давайте я вам покажу, — сказала Нэнси.
Миссис Грендон вернулась в дом. Она шла медленно и величаво. Кроме Нэнси, у нее был еще младший сын Арчи — упрямый парень, который поссорился с отцом и теперь работал помощником кузнеца в Норвиче. Больше детей не было. Трое младенцев не пережили туманов и восточных ветров, из которых состояла зима в Коттерсайде. Но сейчас жена фермера вновь отяжелела и весной должна была родить своему супругу ребенка.
Когда Нэнси привела Грегори к пруду, он увидел Грендона с двумя работниками, которые трудились на западном поле.
— Ваш отец был взволнован?
— Еще как! Он вышел, прихватив дробовик. Берт Нокланд тоже ходил смотреть. Но они ничего не увидели. Только пузыри и пар над водой. А сегодня утром отец не стал обсуждать вчерашнее. Сказал, что работа должна продолжаться, что бы ни случилось.
Они стояли возле пруда. Кругом росли камыши, на противоположном берегу начиналось обширное поле. Водная гладь, подернутая легкой рябью, была неподвижна.
Грегори с интересом разглядывал все вокруг. Слева находилась ветряная мельница. Видимо, падение метеорита вызвало сильный всплеск — стены мельницы были заляпаны грязью.
Несмотря на таинственное ночное происшествие, Нэнси завела привычный разговор:
— Грегори, вам не кажется, что мой отец слишком много работает? Он совсем не отдыхает. Если не работает физически, то читает учебники по электричеству…
— Хм, что бы ни упало в пруд, шлепнулось оно здорово! Жалко, что ничего нельзя разглядеть…
— Вы его друг, Грегори. Мама надеется, что вы поговорите с ним. Он слишком поздно ложится. Иногда за полночь, а встает в половине четвертого. Вы поговорите с ним? Маму это очень обрадует.
— Нэнси, надо попытаться рассмотреть, что находится в пруду. Какая тут глубина?
— О, вы меня совсем не слушаете! У вас на уме только этот противный метеор!
— Нэнси, это дело науки. Поймите…
— О, эта отвратительная наука! Вы мне надоели, Грегори! Я замерзла. Можете таращиться в пруд, сколько вам угодно, а я пойду в дом. Это был всего лишь какой-то старый булыжник. Я, папа и Берт Нокланд сошлись на этом.
— Да, толстяк Берт Нокланд, конечно, знает толк в подобных вещах! — воскликнул Грегори.
Нэнси ушла, и Грегори тут же о ней забыл. То, что прилетело прошлой ночью, находилось всего лишь в нескольких футах от него. В голове роились соблазнительные перспективы — броские заголовки «Морнинг Пост», принятие в Королевское научное общество, объятия отца…
Очнувшись, Грегори направился к сараю. Вошел внутрь и остановился, дожидаясь, когда глаза привыкнут к полумраку. Где-то здесь должна быть небольшая весельная лодка, в которой мистер Грендон когда-то катал свою будущую супругу.
Лодка нашлась. Грегори вытащил ее из сарая и столкнул в пруд. Борта рассохлись, внутрь просачивалась вода, но это не испугало Грегори.
Когда он выплыл на середину пруда, то сложил весла и перегнулся через борт. Однако сколько ни вглядывался, ничего необычного не увидел.
Неожиданно лодка качнулась. Грегори выпрямился, осмотрелся. Лодка неумолимо кренилась на левый борт, хотя никакой видимой причины для этого не было. Только какой-то звук, похожий на тяжелое собачье дыхание.
— Что это? — выдохнул Грегори, чувствуя, как по спине забегали мурашки.
Лодка наклонялась, словно кто-то невидимый пытался в нее забраться. Не отдавая себе отчета в своих действиях, Грегори схватил весло и махнул им по воздуху.
Весло ударилось обо что-то твердое.