Но только головорез собрался потянуть осколок кинжала на себя, как Бруно, высвободив голову из руки Старла, зарычал. Головорез замер, рука мужчины резко рванулась к кинжалу, висевшему сбоку по левую ногу, однако волкодав сумел опередить его. Бруно сорвался с места и кинулся на мужчину, настигнув того в несколько прыжков. Красивая шапочка из кроличьего меха отлетела в сторону. Бруно впился в метнувшуюся, было, к кинжалу руку. Старл оцепенел, не до конца осознавая, что происходит на его глазах. Головорез, достаточно быстро сумевший придти в себя от первичного шока, схватил свободной рукой пасть пса, пытаясь ослабить хватку. Но Бруно прокусил перчатку и потянул мужчину на себя. Головорез потерял равновесие и ухватился за стоящий рядом стол, перевернув его вместе со всем содержимым на пол. Раздался звон разбитого стекла. Разлетелся на мелкие осколки фужер, подаренный отцу Старла на юбилей старостой. Борьба продолжалась. Бруно завалил головореза и принялся судорожно трясти головой из стороны в сторону, разрывая плоть. Кровь измазала пол, перчатку, морду Бруно. Головорез, понимая тщетность своих усилий разжать пасть пса, закричал и, вывернувшись, попытался дотянуться до кинжала. Медлить было нельзя. Старл выставил перед собой меч и двинулся на помощь Бруно. Короткий удар без замаха рассек головорезу артерию. Меч перерезал ему горло. Крик, вырвавшийся наружу, захлебнулся в крови, а кинжал, который головорез достал и уже был готов занести для удара, отлетел в сторону. Мужчина был мертв.
С улицы послышались крики – к дому бежал товарищ мужчины, услышавший шум борьбы и крики друга. Старл метнулся к входной двери. Бруно отпустил руку уже мертвого головореза и бросился следом. Дверь распахнулась. На пороге, сжимая в руке кинжал, стоял второй головорез.
– Что, черт возьми, здесь у тебя происходит, чего ты разорался?… – он, не договорив и застыл в дверном проеме, увидев то, что произошло в доме. Головорез медленно перевел взгляд со своего друга, тело которого лежало на полу в лужи крови, на стоящего чуть поодаль Старла, а затем и пса и покачал головой. – Знаешь, что, парень, у тебя крупные неприятности.
Старл молча, смотрел в глаза соперника, выставив перед собой клинок. Бруно, ощетинившись, зарычал и ринулся на головореза. Но мужчина, сделав шаг в сторону, схватил стоящий рядом стул и как щитом отгородился им от волкодава. Пес взвыл и отступил. Воин же, не теряя ни секунды, кинул стул в Бруно и, занеся кинжал, набросился на Старла. Юноша с трудом увернулся от первого удара, который по задумке головореза должен был стать последним. Смертельным. В ушах звенело. Старл перевернулся через себя, но тут же вскочил на ноги и свободной рукой перевернул оказавшийся рядом массивный деревянный стол, ногой толкнув его навстречу наступавшему мужчине. Головорез не растерялся и отскочил в сторону. Пригнувшись, он выбросил перед собой кинжал, стараясь попасть Старлу в шею. Юноша, прижавшись к стене спиной, замер, но когда лезвие холодной стали уже было готово разрезать глотку Старла, пригвоздив его к деревянной стене, словно давно забытая реакция, мышечная память, потянула юношу вниз. Кинжал вонзился в бревно стены, и головорез, ругаясь, принялся вытаскивать застрявший кинжал из бревна.
– Ах ты, сучонок, – прошипел он.
Старл упал на пол и ударил головорезу в колено. Клинок плашмя врезался в чашечку, и мужчину от неожиданности повело в сторону. Он с трудом устоял на ногах. Тем временем пришел в себя Бруно, мчавшийся на помощь хозяину. Пес в прыжке впился клыками в шею головорезу, навалившись на него всей своей массой, и резким движением головы вырвал кадык. Все было кончено. Бруно прихрамывая, подбежал к Старлу и уткнулся мокрым носом в его руку. Старл нежно потрепал пса.
– Спасибо, друг. Я бы не справился с ним без тебя.