Читаем Избушка полностью

— Я больше не могу удерживать защиту. — Негромко предупреждаю хозяина каравана. Он всё это время оставался радом со мной и о чём — то усиленно думал.

— Защиту?

— Да. От нежити. Нужно уходить.

Больше объяснять не потребовалось. Спустя пять минут караван спешно направился вперёд по дороге, только теперь никто не боялся.

Даже лошади, ну, я так думаю….

Когда ушли достаточно далеко, на меня напал сон, усталость давила уже минут двадцать и только сейчас появилась возможность расслабиться. Я ехала в головном фургоне, вместе с хозяином каравана, хотя сам хозяин сидел снаружи, на этих… козлах. Вместе с покачиванием фургона закрываются глаза. Нужно сказать, а то напугаются.

— Я, пожалуй, пойду, посплю. — Предупреждаю купца и никуда не иду, забираюсь вовнутрь фургона и ложусь на ближайшую кровать, хотя, наверное, правильнее обозвать её топчан. Никто не подумал мешать или возражать. Кому охота связываться с ведьмой?

Не знаю, сколько продолжался сон, но разбудили меня очень не вовремя. Только — только что — то красивое стало проявляться и тут на тебе! Не изволите ли проснуться? Нет, не изволю!! А может всё же — да? Пришлось вставать.

— Мы приехали в пограничный город. Сюда стража идёт. — Осторожно сказал купец, явно на что — то намекая.

О чём это он? Ах да, про то, что я владею магией, знает весь караван, даже лошади.

— Ну, так пусть идут. — Небрежно отмахиваюсь и, чтобы совсем успокоить владельца каравана, вытаскиваю из своей сумки значок ведьмы. — Вот, красивый, правда?

Позволяю полюбоваться секунд пять и прячу обратно в сумку.

Купец облегчённо и, в тоже время, заметно обречёно качнул головой.

— Очень красивый. — Согласился он. — Ну, так я могу позвать сюда офицера?

— Зачем? — Я поднимаюсь и сажусь на топчане. — Что ему надо?

— Он должен удостовериться, что вы имели право на применение магии.

— А если бы нет, тогда что? — Очень интересно, почему мне никто о таком не говорил?

— Тогда вам бы пришлось выплатить пошлину за применения магии.

— И много? — может мне лучше заплатить, а то не хочется светить значок.

— В данном случае немного. Всего один золотой. — Пояснил купец.

С наружи фургона послышались уверенные голоса, и кто — то постучал в дверь.

— Разбудили? Открывайте! — Потребовал незнакомый голос.

— Сейчас — сейчас! — Угодливо воскликнул хозяин каравана и вопросительно глянул на меня.

— Там королевские солдаты? — Тихонько спрашиваю, кивая на дверь.

Купец отрицательно мотнул головой. Понятно, солдаты герцога.

Интересно, по какому праву они проводят досмотр?

Успокоительно киваю. Купец немедленно открыл дверь и в фургон ввалился одетый в красно — чёрный мундир офицер. Морда наглая, усатая, глаза на выкате, он внимательно осмотрел фургон, старательно игнорируя моё присутствие.

Пожимаю плечами и направляюсь к выходу, тоже не замечая нахального офицера. Это ему не понравилось.

— Ты куда! А ну стоять! Сбежать думала?!!! — Радостно воскликнул он.

— Здесь воняет. — Пренебрежительно говорю не оборачиваясь.

Не ожидавший подобного ответа мужик открыл рот и принюхался, а я благополучно выскакиваю наружу. На улице прохладно, вечереет, толпа солдат с факелами лазают по каравану в поисках чего бы конфисковать, сопровождающие усиленно изображают радость. Понятно — грабёж от имени герцога.

— Там ничем не воняет. — Заявил офицер, нанюхавшись вдоволь.

— Ну, пока вас не было, ничем и не воняло. — Небрежно отвечаю я.

Офицер сообразил сразу и разозлился, рожа у него покраснела, дыхание сбилось.

— Оскорбление офицера при исполнении!

— А что вы исполняете? — Заинтересованно спрашиваю, даже поворачиваюсь.

— Свой долг!

— Угу. И кому вы должны?

— Я на службе у герцога! — рявкнул офицер.

Ну надо же!

— А поточнее? — продолжаю допытываться.

— Армия его светлости герцога Араид!

— У, как интересно! Но, насколько я помню, ваш герцог потерял право на собственную армию.

Офицер захлопнул рот и подозрительно посмотрел на меня.

— Я хотел сказать, что мы из личной гвардии герцога Араид.

— И что вы здесь делаете?

Офицер понял, что упустил инициативу в разговоре и поспешил вернуть её.

— Это я должен спросить, что вы здесь делаете! — Уверенно заявил он.

Хозяин каравана сделал умоляющие глаза. Ну ладно, ладно.

— Должны — спросите.

— Ты творила волшбу в покинутой деревне?

— Да.

— У тебя есть разрешение герцога?

— Нет.

Мои спокойные ответы и независимый вид настораживали офицера.

— Тогда ты будешь арестована! Три года каторжных работ за магию без разрешения герцога! — Довольно заявил мужик.

— У меня есть разрешение короля. — Сообщаю я в ответ и демонстрирую свой знак ведьмы.

Офицер опять резко замолк, соображая, чтобы такого убойного ответить. Если он сейчас отступит передо мной, ему придётся оставить весь караван.

— Герцог запретил ведьмам работать на его земле. — С трудом придумал отмазку офицер.

Перейти на страницу:

Похожие книги