Читаем Изъеденная молью норка полностью

– Да нет, никаких грубых домогательств, просто обычные шутки, какие часто можно услышать в конторе, причем в любой конторе, где люди вместе работают и пытаются помогать друг другу. Ты сам понимаешь, какая складывается обстановка в коллективе, подобном моему. У нас же, в общем-то, все неофициально. Это что-то вроде семьи. Конечно, любая девушка, работающая в ночную смену, несколько странновата – в большей или меньшей степени. Она заступает в полночь и передает дела в восемь утра. Обычно по ночам коммутатор не перегружен, поэтому, чтобы она не сидела сложа руки, мы оставляем ей бумаги, которые она должна отпечатать на машинке. Она раскладывает по папкам копии писем, отправленных днем, и печатает отчеты оперативников. Например, кто-то из парней возвращается с задания в пять или шесть вечера. Он весь день работал по какому-то делу. Большинство моих парней, если потребуется, могут отстучать отчет двумя пальцами, но текст получается не очень красивым, к тому же в таком случае они не особо четко выражают свои мысли. Так что я советую им использовать диктофон и наговаривать, что произошло, особо не вдаваясь в детали, но таким образом, чтобы клиент четко уяснил ситуацию и у нас остался отчет о проделанной работе.

Мейсон кивнул.

– Часть из этих отчетов печатает девушка, работающая с четырех до полуночи, оставшиеся должна обработать ночная дежурная, а также разложить их все по папкам и, если есть какое-то дополнительное задание, выполнить и его. Это входило в обязанности Минервы и, очевидно, она допустила не один промах. Например, у нас в конторе вдруг возникли проблемы с архивами, скорее всего, в их основе лежат ее ошибки. Потом, как ты догадываешься, Перри, многие из наших дел достаточно пикантны и иногда оперативники, отработавшие ночь и вернувшиеся в контору, чтобы составить отчет, шутят по этому поводу с девушками, обсуждают какие-то детали, на что-то намекают, но в шутку, конечно. Девушки отвечают тем же – то есть нормальные отношения в трудовом коллективе... Минерва не терпит ничего подобного. Это – Мадам Королева, что касается оперативников. Компетентность и холодность.

– Наверное, через какое-то время девушке так надоедают подобные шуточки, повторяемые вновь и и вновь...

– Я понимаю, что ты имеешь в виду, Перри, но нормальная девушка, искренняя и человечная, всегда рассмеется, словно услышала новую шутку если, конечно, парни не заходят слишком далеко... Перри, я уверен, что ты все уяснил. В общем, у нас с Минервой могут возникнуть проблемы. Меня здорово беспокоит, что она не позвонила, чтобы предупредить меня.

– А ты зачем ей звонил? – спросил Мейсон.

– Решил ее уволить.

– Ради Бога, Пол, не делай этого! По крайней мере, сейчас.

– Но почему?

– Это будет выглядеть, словно ты мстишь ей за идентификацию фотографии и настроит присяжных против нас.

– Конечно, – заметил Дрейк, – ведь это на самом деле могла оказаться Дикси.

– Да, – с сомнением в голосе сказал Мейсон. – В принципе, да.

Зазвонил телефон.

– Послушай, кто там, – обратился Мейсон к Делле Стрит.

Секретарша подняла трубку и сказала:

– Да, Герти?.. Но что... Минутку... – Делла повернулась к Мейсону и возбужденно сообщила: – Моррис Албург на проводе!

– Слава Богу! – воскликнул Мейсон. – Этому господину уже давно пора представлять отчет. – Мейсон взял трубку. – Добрый день, Моррис. Что, черт побери, все это значит и где вы сейчас находитесь?

– В тюрьме, – ответил Албург.

– Что?

– В тюрьме, – повторил владелец ресторана.

– Черт возьми! И давно?

– Меня арестовали в девять утра.

– Ого! А почему вы раньше мне не позвонили?

– Они мне не давали.

– Вы говорили, что хотите переговорить со своим адвокатом?

– Я им все рассказал. Я здесь не так давно. Они меня перевозили с места на место, то в один участок, то в другой...

– А сейчас вы...

– Да. В центральном.

– Я выезжаю.

Мейсон повесил трубку, бросился к шкафу и достал шляпу.

– Что случилось? – спросил Пол Дрейк.

– Старая история. Они арестовали Албурга в девять утра и держали это в тайне. Только сейчас они разрешили ему позвонить адвокату. Это означает, что они вытянули из него все, что только возможно... Оставайся на работе, Пол, чтобы я смог с тобой связаться в случае необходимости. Ты мне определенно понадобишься. И не увольняй Минерву – пока.

<p>14 </p>

– Хорошо, – сказал Мейсон, опустившись на стул с прямой спинкой в комнате для посетителей, – расскажите мне, что произошло.

Албург закрыл лицо руками.

– Если честно, мистер Мейсон, я попал в такую переделку... Запутался к чертям собачьим... Вы получили мое письмо с чеком?

– Да, я его получил, но, прочитав, знаю не больше, чем раньше. Как вас арестовали?

– Я направлялся к вам в контору.

– Ко _м_н_е_ в контору?

– Да.

– Что произошло?

– Я дошел до входа в здание. Из толпы выпрыгнул полицейский в штатском, схватил меня за руку. Они затолкали меня в машину. Меня увезли до того, как я успел очухаться.

Перейти на страницу:

Все книги серии Перри Мейсон

Перри Мейсон. Дело о любопытной новобрачной. Дело о коте привратника
Перри Мейсон. Дело о любопытной новобрачной. Дело о коте привратника

Перри Мейсон – король перекрестного допроса, кумир журналистов и присяжных, гений превращения судебного процесса в драматический спектакль. А за королем следует его верная свита, всегда готовая помочь, – секретарша Делла Стрит и частный детектив Пол Дрейк.Перри Мейсон почитаем так же, как Эркюль Пуаро, мисс Марпл и Ниро Вулф, поэтому неудивительно, что обаятельный адвокат стал героем фильмов и многосерийных экранизаций в разных странах. Этим летом адвокат Мейсон продолжит свои расследования в сериале от HBO.В эту книгу вошли два романа:«Перри Мейсон. Дело о любопытной новобрачной»К Перри Мейсону обращается девушка с необычным вопросом: при каких обстоятельствах ее мужа могут признать официально погибшим? Но мертв ли муж на самом деле?«Перри Мейсон. Дело о коте привратника»В новом деле у Перри Мейсона необычный клиент: адвокат берется защищать интересы… персидского кота, вокруг которого развернулась нешуточная борьба за наследство.

Эрл Стенли Гарднер

Детективы / Классический детектив / Зарубежные детективы

Похожие книги