Читаем Изгнанница Муирвуда полностью

Майя сглотнула и решительно взяла себя в руки, стремясь изгнать засевшее в душе зло.

— Как умерла Лийя? — спросила она, глядя на воду.

— Этого никто не знает, — ответила Сабина, смахнула слезы и повернулась к внучке. — Она пропала после дня имянаречения моей матери. От нее осталась только ее книга и державное яблоко. Больше ее никто не видел. Я думаю, Исток забрал ее в Идумею, чтобы она наконец-то повидалась с родителями.

Сабина втянула влажный воздух.

— Смотри! Видишь, там, в тумане? Это аббатство. Это Муирвуд!

Майя вцепилась в леер. Туман таял и становился прозрачным. Сквозь него проступали строгие стройные башни. Блеснул ослепительный солнечный луч. Ощущение тепла и надежности легло на плечи пушистым одеялом. Угас затаившийся в сердце гнев, и привычное гнетущее чувство, с которым она жила всю жизнь, куда-то улетучилось. Сердце запело от радости.

«Добро пожаловать», — шептало оно.

ЭПИЛОГ

Леди Деорвин смотрела в лицо спящего мужа. Былое его великолепие неудержимо таяло, разъедаемое глубокими морщинами. Он терял силы и старел на глазах. Леди Деорвин смотрела, и в душе ее поднималось знакомое чувство отвращения. В точности такое же отвращение вызывал у нее первый муж, еще до того, как она так удачно стала вдовой. Она провела рукой по ночной рубашке, по округлившемуся животу и ощутила нетерпеливое шевеление изнутри. А ведь она даже не знает, его ли это дитя, моргнув, подумала леди Деорвин. Король спал, раскинув руки, и что-то бормотал во сне. Чушь какая.

Осторожно ступая по толстым бархатистым коврам, леди Деорвин тихо отошла от кровати и прокралась в приемную. Там, на столе, громоздились свитки и послания, оставленные канцлером Крабвеллом, — самая важная корреспонденция за прошедший день. Леди Деорвин ломала одну печать за другой и разворачивала письма. Она не боялась, что муж заподозрит неладное. Король не знал, что она умеет читать. Она просмотрела все бумаги, пробежала глазами написанное, запомнила самое важное. Слухи о том, что в Моне сгорело аббатство. Слухи о готовящемся дагомейском вторжении. Слухи о возвращении хэтары. Леди Деорвин нахмурилась, сжав белоснежные зубки. Где ее носит, эту девчонку? Почему она не вернулась в Коморос?

Дочитав, леди Деорвин вернула письма на место. На душе у нее было темно и тревожно. Вдруг Марсиана не сумела стать хэтарой? Что если Верным пришлось изменить планы? Возможно, им потребуется другая девушка… Леди Деорвин стала думать о своей дочери Мюрэ. Мюрэ могла бы стать императрицей. Сейчас она — наследница и принцесса Комороса. Как бы все устроить? Мысль об этом была захватывающей и пугающей одновременно. Сколько ловушек будет ждать ее на этом пути!

Ей вдруг страшно захотелось пить. Леди Деорвин взяла со стола супруга чашу с вином и поднесла к губам.

— Стоит ли это пить? — произнес голос из темноты.

Рука леди Деорвин дрогнула, и вино пролилось на руку и на стол. Письма украсились винными пятнами.

— Клянусь Рудом! — злобно прошипела она. Она знала этот голос.

Она вгляделась в темноту и нашла его. Он сидел в кресле, потягиваясь, словно кот. Кишон. В темноте она не могла различить его лица. Не могла, да и не хотела. Все равно он весь покрыт шрамами, да и манеры у него ужасные.

— Отрава? — хриплым шепотом спросила она и дрожащей рукой опустила кубок на стол.

— В этот раз — нет, — промурлыкал кишон. В его голосе она услышала опасность.

— Что ты там бормочешь? — раздраженно спросила она. На сей раз страх угнездился у нее в животе и ударил в ноги. — И давно ты тут сидишь?

Она хотела, чтобы это прозвучало грозно, но голос предательски дрогнул.

— Не хотел мешать вам, мадам, — отозвался кишон, лениво вставая. — Вот и решил выждать.

— Да как ты смеешь! — выплюнула леди Деорвин.

— Я многое смею, — ответил кишон, подходя ближе. Его шаги были беззвучны. Леди Деорвин стало страшно. Зря она устроила, чтобы этот человек проник в королевство. Она с самого начала заподозрила неладное, особенно когда он так и не сумел отравить Майю, отправленную жить к леди Шилтон. Какая безалаберность. Опасная безалаберность.

Свет одинокой свечи коснулся его лица. Он улыбался, но улыбка была кривая. Как будто… как будто он был пьян.

— Зачем явился? — спросила леди Деорвин. — Где Марсиана? Ты ее привез? Или нессийцы ее не выпустили?

— Понятия не имею, где она, — пожал плечами кишон. — Она сожгла аббатство Крюи. Дотла. Она проросла.

Он опустил взгляд и стал рассматривать разбросанные по столу свитки и бумаги. Взял первый попавшийся, отбросил прочь.

— Утром придет еще одно завещание, — сказал он. — Ваш враг наконец-то умер. Она боролась со страшной болезнью, но вчера испустила последний вздох. Пара капель яда, и…

Леди Деорвин в ужасе расширила глаза.

— Кто тебе приказывал ее убивать?

— Никто, — ответил кишон. И снова эта гадкая полуулыбка. — Ее нужно было… устранить. А вы должны будете убедить мужа в том, что земли, поместья и замки покойной получает ее первенец. То есть Майя.

Леди Деорвин била крупная дрожь. Силясь совладать со страхом, она проговорила:

Перейти на страницу:

Все книги серии Клятва Муирвуда

Изгнанница Муирвуда
Изгнанница Муирвуда

Сага-фэнтези о 18-летней Майе, изгнанной принцессе Комороса. Когда в стране, которой правит ее отец, воцарился хаос, Майя решается на рискованный квест, чтобы спасти страну. Пытаясь выжить, она вынуждена прибегать к магии, которой обучилась тайно, ведь женщинам запрещено владеть магией. Буквально за каждым углом ее поджидают враги, но Майя начинает осознавать, что зло рыскает и внутри нее. Магическая сила Майи начинает играть с ней злые шутки: от Майи ускользает контроль над собственным сознанием, размываются ориентиры — что есть правда, что ложь. Сможет ли она освободиться и спасти свое королевство, которому предана до глубины души, несмотря на то, что королевство ее отвергло?Джефф Уилер работал в Intel. Но литература взяла верх. Его романы стали бестселлерами. И это первое издание книг Джеффа Уилера на русском языке.

Джефф Уилер

Фантастика / Фэнтези

Похожие книги