Читаем Изгой. Том 1 полностью

Кто мог знать, что придумал извращенный мозг Ичесси для ликвидации ученичков, и я был процентов на девяносто уверено, что та пещера с пультом, так, небольшое развлечение с эффектом мухобойки для человеческого тела. Поэтому осмотреть пещеры я должен был первым. А про ловушки Марико пока знать было и не обязательно.

— Осторожно, здесь очень скользко.

— Я заметила, — прошипела Марико, вцепляясь в меня мертвой хватко й.

— Вот что, оставайся здесь, — она здорово скользила, и это грозило превратить наш патруль, в связи с очень уважительной причиной, немножко мертвым. — Я только посмотрю от входа, может там и нет никого, а вчерашний ястреб простая птица, которая хотела поохотиться на приличную такую дичь в нашем лице. Если Харо ничего не перепутал и лес — это всего лишь высококлассная иллюзия, то ястреб мог ее и не увидеть. Поэтому-то и залетел туда, куда его собратья никогда не залетали.

— Ты считаешь, что в одиночку вступать в контакт с представителями Ито благоразумно? Попахивает самоубийством: они опытные, подготовленные и прекрасно знают, что мы здесь, если ястреб все же не просто птица, — Марико выглядела очень серьезной и буквально прожигала меня взглядом.

— Наша цель здесь разведка и сбор информации. Только и всего. В прямой контакт вступать я не буду, собственно, как и остальные. Тем более, если ястреб не просто птица, то Ито прекрасно осведомлены, что на этой части острова они не одни. — Пытался я быть убедительным, но сам понимал, что подбираю совершенно не те слова, которые даже мне казались абсурдными. Но с девушкой шансов попасть в еще более щекотливую ситуацию было намного больше, нежели, если я пойду один.

— А что, если тебя что-то спровоцирует, и ты снова сорвешься? — тихо спросила Марико, тем не менее, с опаской поглядывая на крутой спуск.

— Вот и проверим заодно. Не могу же я все время как привязанный к тебе ходить, — это был оправданный риск. Даже, если что-то случится, и мой химису выйдет из-под контроля, я никому из тех, кто условно считается своими, никак не наврежу. В этом я был абсолютно точно уверен.

Причин у этой уверенности вроде бы и не находилось, но она была. Так что, думаю, что это неплохая в целом идея, оставить Марико снаружи. Вот только, что делать с ее безопасностью?

— Я умею прятаться, — она словно прочитала мои мысли. — Но мне придется для этого призвать дар. А это будет лучше сделать, когда ты будешь экранирован от меня сразу горной породой и текущей водой. Это не «плащ теней» Накамуры, но вполне приличная маскировка. В общем, увидеть меня можно будет, только, если кто-то подойдет поближе или будет пристально разглядывать то место, где я расположусь.

— Ладно, не надо подробностей. Когда-нибудь, ты мне покажешь, как умеешь прятаться, но не сейчас, — я отпустил ее руку и начал осторожно спускаться ко входу в пещеры. Я все равно ее увижу, какое бы заклинание маскировки она не использовала, и в должной мере точно не смогу оценить его эффективность.

В первой пещере все было пусто. Столик, на котором лежал пульт, как и дорожка заклятий разной степени сложности на полу исчезли. А еще на полу не было пыли, поэтому я понятия не имел, был ли кто-то здесь после нападения на остров.

После меня-то однозначно кто-то побывал в этом своеобразном холле, ведущем вглубь скалы, где, собственно, и начинался лабиринт. Кто-то же убрал мое задание. Не удивлюсь, если это был Кэтсеро, который в то время числился как наш единственный наставник.

Остановившись возле входа, я прислушался. Тишина пещеры не была абсолютной, ее нарушал звук падающей вниз и разбивающейся об камни воды. И хотя звук водопада здесь был значительно тише, чем снаружи, он все равно не давал мне определить наличие посторонних звуков.

Идти вглубь было не слишком охота, но надо, не зря же я сюда приперся.

Решив не испытывать судьбу, начал передвигаться вдоль стены, чтобы обеспечить себе хоть какую-то защиту, и уже очень скоро понял, что выбрал эту тактику не зря. Когда я миновал вторую пещеру из каскада и приблизился к входу в третью, звук водопада уже практически не был слышен, зато до меня донеслись голоса. Их было трое, возможно больше, но тогда другие молчали, что тоже нельзя было исключать.

— Ты совсем идиот, Асу? — я прислушался и мне удалось разобрать слова говоривших. — В тебя ками вселились, когда ты ястреба на этих ученичков направил?

— Нужно было проверить, на что они способны, и согласись, сразу же стало понятно, что это не первогодки. Проклятый Кудзё послал сюда группу. А я-то надеялся отсидеться до того момента, когда нас сумеют вытащить отсюда.

— Может быть, выйдем и попробуем успокоить, желательно навечно? — раздался третий голос.

Перейти на страницу:

Похожие книги